| Religious grounds shall not be invoked to prevent anyone from performing any work or activity or from holding public office or functions. | Никто не может быть лишен возможности заниматься какой-либо работой или деятельностью или занимать государственную должность в силу его вероисповедания . |
| However, the higher the public office, the smaller the number of woman occupants. | Однако чем выше государственная должность, тем меньшее число женщин, которые занимают такие должности. |
| The Secretary-General was requesting the establishment of a D-2 post to head the office, starting in 2003. | Генеральный секретарь просит учредить должность класса Д2 для начальника указанного управления начиная с 2003 года. |
| To this end, I have decided to establish a Senior Adviser on gender issues within my immediate office. | Для этого я решил учредить должность Старшего советника по гендерным вопросам непосредственно в своей администрации. |
| In order to raise awareness of children's issues and rights, an office of Child Ombudsman has been established. | В целях повышения информированности о проблемах и правах детей была учреждена должность омбудсмена по делам ребенка. |
| "1. An office in the Hong Kong Police Force. | "1. Должность в силах полиции Гонконга. |
| We are happy that the High Commissioner's proactive role, soon after his assumption of office, has resulted in some definite improvements. | Мы рады тому, что благодаря проактивной роли Верховного комиссара сразу же после вступления его в должность достигнут некоторый прогресс. |
| We commend him for his efforts and his achievements so soon after taking office. | Мы высоко оцениваем его усилия и значительные результаты, достигнутые им по прошествии столь непродолжительного времени после вступления в эту должность. |
| In paragraph 12, "citizenship, nationality and the right to be elected to high office became linked". | В пункте 12: «Гражданство, национальность и право быть избранным на высокую должность оказались связанными с этой проблемой». |
| When I took office, I outlined the road map for the work of the Mission. | Когда я вступил в эту должность, я разработал основные направления деятельности Миссии. |
| A former Minister of Justice had been appointed Ombudsman and he had taken office in January 2001. | Омбудсменом назначен бывший министр юстиции, он вступил в должность январе 2001 года. |
| By resolution 1503 the Security Council created a separate office of Prosecutor for the Tribunal and thereafter appointed Hassan Bubacar Jallow. | Резолюцией 1503 Совет Безопасности учредил отдельную должность Обвинителя Трибунала и впоследствии назначил на нее Хассана Бубакара Джэллоу. |
| Anyone from any group was entitled to hold public office. | Представитель любой группы может занимать государственную должность. |
| Systematic and far-reaching reform of the Tribunal's legal aid programme has been a priority of the Registrar since he assumed office. | Систематическая и крупномасштабная реформа программы правовой помощи Трибунала являлась одной из приоритетных задач Секретаря после его вступления в должность. |
| The Constitution also establishes the office of Complaints Commissioner (i.e. Ombudsman). | Кроме того, согласно Конституции учреждается должность Уполномоченного по жалобам (т.е. омбудсмена). |
| The office of a minister without portfolio responsible for population issues, including integration of minorities, was established in 1997. | В 1997 году была учреждена должность министра без портфеля, ответственного за вопросы народонаселения, включая интеграцию меньшинств. |
| Mr. Arias assumed office at a time of great unrest in Central America. | Др Оскар Ариас вступил на должность президента в период больших волнений в Центральноамериканском регионе. |
| One D-2 post is proposed for the establishment of an office in Pretoria for the implementation of the Pretoria Agreement. | Одну должность Д2 предлагается учредить для создаваемого в Претории отдела по осуществлению Преторийского соглашения. |
| In addition, the Burundi office is establishing one international Professional security officer post, which was funded earlier by other resources. | Кроме того, в отделении в Бурунди создается одна должность международного сотрудника категории специалистов по вопросам безопасности, которая ранее финансировалась за счет прочих ресурсов. |
| The redistribution of resources permitted the Uruguay country office to have a biennial support budget, including a P-4 assistant representative post. | Перераспределение ресурсов позволило страновому отделению в Уругвае составить двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания, включающий должность помощника представителя класса С-4. |
| In the regional office, to strengthen monitoring and evaluation, a P-5 regional adviser post is proposed for establishment. | Для усиления контроля и оценки в региональном отделении предлагается создать одну должность регионального советника класса С-5. |
| The regional office proposed, therefore, to add one planning officer post. | Поэтому региональное отделение предложило создать одну дополнительную должность сотрудника по планированию. |
| A database administrator is required to perform Treasury back office operations and information technology functions. | Должность администратора базы данных необходима для сотрудника, который выполнял бы расчетные операции для Казначейства, а также функции в области информационных технологий. |
| The head of the office has been established at the P-5 level with effect from the financial period 2001/02. | Была также учреждена должность главы отделения на уровне С-5 начиная с финансового периода 2001/02 года. |
| It was also recommended that the office have a full-time, private sector fund-raising post. | Было также рекомендовано, чтобы в отделении была создана штатная должность, финансируемая из частного сектора. |