Religious grounds shall not be invoked to prevent anyone from performing any work or activity or from holding public office or functions. |
Никто не может быть лишен возможности заниматься какой-либо работой или деятельностью или занимать государственную должность в силу его вероисповедания . |
However, the higher the public office, the smaller the number of woman occupants. |
Однако чем выше государственная должность, тем меньшее число женщин, которые занимают такие должности. |
The Secretary-General was requesting the establishment of a D-2 post to head the office, starting in 2003. |
Генеральный секретарь просит учредить должность класса Д2 для начальника указанного управления начиная с 2003 года. |
To this end, I have decided to establish a Senior Adviser on gender issues within my immediate office. |
Для этого я решил учредить должность Старшего советника по гендерным вопросам непосредственно в своей администрации. |
In order to raise awareness of children's issues and rights, an office of Child Ombudsman has been established. |
В целях повышения информированности о проблемах и правах детей была учреждена должность омбудсмена по делам ребенка. |
"1. An office in the Hong Kong Police Force. |
"1. Должность в силах полиции Гонконга. |
We are happy that the High Commissioner's proactive role, soon after his assumption of office, has resulted in some definite improvements. |
Мы рады тому, что благодаря проактивной роли Верховного комиссара сразу же после вступления его в должность достигнут некоторый прогресс. |
We commend him for his efforts and his achievements so soon after taking office. |
Мы высоко оцениваем его усилия и значительные результаты, достигнутые им по прошествии столь непродолжительного времени после вступления в эту должность. |
In paragraph 12, "citizenship, nationality and the right to be elected to high office became linked". |
В пункте 12: «Гражданство, национальность и право быть избранным на высокую должность оказались связанными с этой проблемой». |
When I took office, I outlined the road map for the work of the Mission. |
Когда я вступил в эту должность, я разработал основные направления деятельности Миссии. |
A former Minister of Justice had been appointed Ombudsman and he had taken office in January 2001. |
Омбудсменом назначен бывший министр юстиции, он вступил в должность январе 2001 года. |
By resolution 1503 the Security Council created a separate office of Prosecutor for the Tribunal and thereafter appointed Hassan Bubacar Jallow. |
Резолюцией 1503 Совет Безопасности учредил отдельную должность Обвинителя Трибунала и впоследствии назначил на нее Хассана Бубакара Джэллоу. |
Anyone from any group was entitled to hold public office. |
Представитель любой группы может занимать государственную должность. |
Systematic and far-reaching reform of the Tribunal's legal aid programme has been a priority of the Registrar since he assumed office. |
Систематическая и крупномасштабная реформа программы правовой помощи Трибунала являлась одной из приоритетных задач Секретаря после его вступления в должность. |
The Constitution also establishes the office of Complaints Commissioner (i.e. Ombudsman). |
Кроме того, согласно Конституции учреждается должность Уполномоченного по жалобам (т.е. омбудсмена). |
The office of a minister without portfolio responsible for population issues, including integration of minorities, was established in 1997. |
В 1997 году была учреждена должность министра без портфеля, ответственного за вопросы народонаселения, включая интеграцию меньшинств. |
Mr. Arias assumed office at a time of great unrest in Central America. |
Др Оскар Ариас вступил на должность президента в период больших волнений в Центральноамериканском регионе. |
One D-2 post is proposed for the establishment of an office in Pretoria for the implementation of the Pretoria Agreement. |
Одну должность Д2 предлагается учредить для создаваемого в Претории отдела по осуществлению Преторийского соглашения. |
In addition, the Burundi office is establishing one international Professional security officer post, which was funded earlier by other resources. |
Кроме того, в отделении в Бурунди создается одна должность международного сотрудника категории специалистов по вопросам безопасности, которая ранее финансировалась за счет прочих ресурсов. |
The redistribution of resources permitted the Uruguay country office to have a biennial support budget, including a P-4 assistant representative post. |
Перераспределение ресурсов позволило страновому отделению в Уругвае составить двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания, включающий должность помощника представителя класса С-4. |
In the regional office, to strengthen monitoring and evaluation, a P-5 regional adviser post is proposed for establishment. |
Для усиления контроля и оценки в региональном отделении предлагается создать одну должность регионального советника класса С-5. |
The regional office proposed, therefore, to add one planning officer post. |
Поэтому региональное отделение предложило создать одну дополнительную должность сотрудника по планированию. |
A database administrator is required to perform Treasury back office operations and information technology functions. |
Должность администратора базы данных необходима для сотрудника, который выполнял бы расчетные операции для Казначейства, а также функции в области информационных технологий. |
The head of the office has been established at the P-5 level with effect from the financial period 2001/02. |
Была также учреждена должность главы отделения на уровне С-5 начиная с финансового периода 2001/02 года. |
It was also recommended that the office have a full-time, private sector fund-raising post. |
Было также рекомендовано, чтобы в отделении была создана штатная должность, финансируемая из частного сектора. |