| Mr. Ulibarri (Costa Rica) nominated Mr. McLay (New Zealand) for the office of Chair of the Meeting. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) выдвигает кандидатуру г-на Маклея (Новая Зеландия) на должность Председателя Совещания. |
| He requested clarification concerning the election of an individual belonging to the nomadic Mbororo people to the office of district mayor. | Он просит представить разъяснения по поводу избрания лица, принадлежащего к кочевому народу мбороро, на должность районного мэра. |
| Later, in 1989, he took office as Director-General of International Economic Relations. | Позднее, в 1989 году, был назначен на должность генерального директора отдела международных экономических отношений. |
| The National Party candidate, Porfirio Lobo Sosa, won the poll and took office on 27 January 2010. | Кандидат от Национальной партии, Порфирио Лобо Соса, победил на выборах и вступил в должность 27 января 2010 года. |
| In some States, judges, upon entry into office, are required to participate in induction courses for the judiciary. | В некоторых государствах судьи при введении в должность должны проходить предварительные ознакомительные курсы для зачисления в судебные органы. |
| No journalist has been imprisoned in my country since I assumed office. | С момента моего вступления в должность в нашей стране не был заключен в тюрьму ни один журналист. |
| It is proposed that, in the regional support office in Belgrade, one national General Service post be reassigned from the Security Section. | В региональном отделении поддержки в Белграде предлагается перераспределить одну национальную должность категории общего обслуживания из Секции безопасности. |
| After a global search, an Ethics Adviser was recruited and took office from June to August 2008. | После изучения самого широкого круга возможных кандидатур был назначен на должность Консультант по вопросам этики, исполнявший свои обязанности с июня по август 2008 года. |
| In 2009, a woman was appointed as Deputy Minister at the Prime Minister's office. | В 2009 году на должность заместителя министра в канцелярии премьер-министра была назначена женщина. |
| Ms. Diogo is currently Minister of Public Service, having taken office in October 2007. | В настоящее время г-жа Дьогу занимает должность министра по делам государственной службы, на которую она была назначена в октябре 2007 года. |
| Mr. Talbot (Guyana) had been nominated by the Latin American and Caribbean States for the office of Chair. | Г-н Толбот (Гайана) был выдвинут государствами Латинской Америки и Карибского бассейна на должность Председателя. |
| Mr. Berger (Germany) had been nominated by the Western European and Other States for the office of Chair. | На должность Председателя западноевропейские и другие государства выдвинули кандидатуру г-на Бергера (Германия). |
| Mr. Sergeyev (Ukraine) had been nominated by the Eastern European States for the office of Chair. | На должность Председателя восточноевропейские государства выдвинули кандидатуру г-на Сергеева (Украина). |
| Such immunity did not extend to acts which were performed by an official prior to taking up office. | Такой иммунитет не распространяется на деяния, совершенные должностным лицом до его вступления в должность. |
| She notes that affiliation to a political party or candidacy for political office may affect perceptions in this regard. | Она отмечает, что принадлежность к политической партии или выставление своей кандидатуры на выборную должность может отрицательно сказаться на восприятии этих аспектов. |
| Shortly after coming into office, Mr. Waldheim was confronted by a number of humanitarian disasters. | Вскоре после своего вступления в должность г-н Вальдхайм столкнулся с рядом гуманитарных бедствий. |
| He came into office through fraud and deceit. | Он вступил в свою должность вследствие подтасовки и обмана. |
| For the office of Rapporteur, the candidacy of Ms. Tchitanava (Georgia) had been endorsed by the Group of Eastern European States. | Группа государств Восточной Европы выдвинула кандидатуру г-жи Читанава (Грузия) на должность Докладчика. |
| Mr. Soro is to remain in office until the holding of the presidential election. | Г-н Соро будет занимать эту должность до президентских выборов. |
| The Commission organised a hearing with the Minister of this sector after her appointment to office. | Комиссия организовала слушания с участием министра, отвечающего за данный сектор, после ее назначения на эту должность. |
| When I took my oath of office, I promised to breathe new life into the Secretariat. | Когда я принимал присягу при вступлении в должность, я обещал вдохнуть в Секретариат новую жизнь. |
| Serge Brammertz was appointed by the Security Council as new Prosecutor in November 2007 and took office on 1 January 2008. | Серж Браммерц был назначен Советом Безопасности новым Обвинителем в ноябре 2007 года и вступил в должность 1 января 2008 года. |
| The leadership that the Secretary-General has shown on this topic ever since he took office is thus crucial. | Таким образом, руководящая роль, которую демонстрирует Генеральный секретарь в отношении решения этого вопроса со времени своего вступления в должность, играет ключевую роль. |
| There are a number of ongoing initiatives and consultations that will require his close attention upon taking office. | В настоящее время осуществляется целый ряд инициатив и консультаций, которые потребуют его пристального внимания сразу же по вступлении в должность. |
| I took the challenge of the office fully cognizant of my responsibilities to the people of Nauru. | Я вступил в эту должность, полностью сознавая свою ответственность перед народом Науру. |