| The present Government of Prime Minister Begum Khaleda Zia, immediately after she assumed office, established the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. | Нынешнее правительство премьер-министра Бегум Халида Зии сразу после вступления ее в должность учредило министерство по вопросам социального обеспечения и занятости экспатриантов. |
| Moreover, a decision adopted by the Council of Ministers in 2004 highlighted the right of women to be appointed to the office of judge. | Кроме того, Совет министров в 2004 году принял решение, подтверждающее право женщин назначаться на должность судьи. |
| Assumption of office by President Aristide and a new Government | Вступление в должность президента Аристида и нового правительства |
| Present position or office: Ambassador of Algeria to Sweden, Norway, Finland and Iceland | Должность: Посол Алжира в Швеции, Норвегии, Финляндии и Исландии |
| Three major areas of disagreement emerged: the army, the office of prime minister and governmental control over parliament. | По завершении ее работы выявились разногласия по трем основным вопросам, касающимся армии, выдвижения кандидатуры на должность премьер-министра и контроля парламента над правительством. |
| The office of the special representatives is a unique and valuable tool of international diplomacy, which the Secretary-General can use on behalf of the international community. | Должность специальных представителей - это уникальный и ценный инструмент международной дипломатии, который Генеральный секретарь может использовать от имени международного сообщества. |
| Procedure of taking office, pre-evaluation by an advisory board | процедура вступления в должность, предварительная оценка консультативным советом, |
| The office of visiting magistrate had been established to prevent any abuses in that area, particularly in the case of juveniles. | Должность судьи по исполнению наказаний введена для того, чтобы воспрепятствовать любым злоупотреблениям в этой области, особенно в случае несовершеннолетних. |
| Determination of the date on which the members of the Subcommittee are to assume office | с) Определение даты вступления в должность членов Подкомитета |
| (a) Holding public office; and | а) занимать публичную должность; и |
| If a Registrar left office, was the Deputy Registrar also obliged to depart? | Если Секретарь оставляет должность, обязан ли заместитель Секретаря сделать то же самое? |
| Declaration of assets from newly-elected Councillors required prior to assumption of office | До вступления в должность вновь избранные члены советов должны декларировать свои средства |
| Judge Byron took office on 23 June 2004; | Судья Байрон вступил в должность 23 июня 2004 года; |
| He was appointed a member of the commission on the electoral law, and became first constitutional prime minister of Piedmont, but only held office a few months. | Он был назначен членом комиссии по избирательному праву и стал первым конституционным премьер-министром Пьемонта, но занимал эту должность лишь несколько месяцев. |
| Various works on the history of the Executive Directory give rather contradicting answers to a question as to when a directory's member formally took his office. | Многочисленные работы по истории Директории дают противоречивые ответы на вопрос в какой момент директор официально вступал в должность. |
| Peel refused to govern under the restrictions imposed by the Queen, and consequently resigned his commission, allowing Melbourne to return to office. | Пиль отказался действовать с ограничениями, налагаемыми королевой, и, следовательно, подал в отставку, позволив Мельбурну вернуться на свою должность. |
| The working group is chaired by a woman who is a public prosecutor at the office of the Prosecutor General. | Рабочую группу возглавляет женщина, занимающая должность прокурора в аппарате Генеральной прокуратуры. |
| When Williams was eight years old, his father was promoted to a job at the home office of the International Shoe Company in St. Louis, Missouri. | Когда Уильямсу было 8 лет, его отец получил должность в головном офисе Международной обувной компании в Сент-Луисе (Миссури). |
| From 1761 to 1763 he held the commission of governor of Nova Scotia, though he did not enter on the duties of his office. | С 1761 по 1763 год он занимал должность губернатора Новой Шотландии, хотя фактически так и не принял на себя обязанности этой должности. |
| Itakura Katsushige (1542-1624) was made the Kyoto shoshidai in 1601; and he continued to hold this high office during the next twenty years. | Итакура Кацусигэ (1542-1624) в 1601 году получил должность сёсидая Киото, которую он занимал в течение следующих двадцати лет. |
| Jebali presented his government on 20 December, and officially took office on 24 December. | 20 декабря Джебали был представлен правительству, а 24 декабря официально вступил в должность. |
| A few days after assuming office, Abubakar promised to hold elections within a year and transfer power to an elected president. | Через несколько дней после вступления в должность, Абубакар обещал провести демократические выборы в течение года и передать власть избранному президенту. |
| Pedro Crespo Xuarez, who bought the title and office at a public auction, replaced him in 1620. | Педро Креспо Хуарес, который купил эту должность и звание на публичных торгах, сменил его в 1620 году. |
| This office was abolished in 1885, with the president of the senate again taking on that duty. | В 1885 году эта должность была упразднена, а долг исполнения обязанностей губернатора был вновь возложен на председателя сената штата. |
| The Hawaiian Organic Act of April 30, 1900, created the office of delegate to Congress for the newly organized Territory of Hawaii. | Гавайским Органическим законом от 30 апреля 1900 года была создана должность делегата в Конгрессе США от новой территории Гавайских островов. |