The present Government of Prime Minister Begum Khaleda Zia, immediately after she assumed office, established the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. |
Нынешнее правительство премьер-министра Бегум Халида Зии сразу после вступления ее в должность учредило министерство по вопросам социального обеспечения и занятости экспатриантов. |
Moreover, a decision adopted by the Council of Ministers in 2004 highlighted the right of women to be appointed to the office of judge. |
Кроме того, Совет министров в 2004 году принял решение, подтверждающее право женщин назначаться на должность судьи. |
Assumption of office by President Aristide and a new Government |
Вступление в должность президента Аристида и нового правительства |
Present position or office: Ambassador of Algeria to Sweden, Norway, Finland and Iceland |
Должность: Посол Алжира в Швеции, Норвегии, Финляндии и Исландии |
Three major areas of disagreement emerged: the army, the office of prime minister and governmental control over parliament. |
По завершении ее работы выявились разногласия по трем основным вопросам, касающимся армии, выдвижения кандидатуры на должность премьер-министра и контроля парламента над правительством. |
The office of the special representatives is a unique and valuable tool of international diplomacy, which the Secretary-General can use on behalf of the international community. |
Должность специальных представителей - это уникальный и ценный инструмент международной дипломатии, который Генеральный секретарь может использовать от имени международного сообщества. |
Procedure of taking office, pre-evaluation by an advisory board |
процедура вступления в должность, предварительная оценка консультативным советом, |
The office of visiting magistrate had been established to prevent any abuses in that area, particularly in the case of juveniles. |
Должность судьи по исполнению наказаний введена для того, чтобы воспрепятствовать любым злоупотреблениям в этой области, особенно в случае несовершеннолетних. |
Determination of the date on which the members of the Subcommittee are to assume office |
с) Определение даты вступления в должность членов Подкомитета |
(a) Holding public office; and |
а) занимать публичную должность; и |
If a Registrar left office, was the Deputy Registrar also obliged to depart? |
Если Секретарь оставляет должность, обязан ли заместитель Секретаря сделать то же самое? |
Declaration of assets from newly-elected Councillors required prior to assumption of office |
До вступления в должность вновь избранные члены советов должны декларировать свои средства |
Judge Byron took office on 23 June 2004; |
Судья Байрон вступил в должность 23 июня 2004 года; |
He was appointed a member of the commission on the electoral law, and became first constitutional prime minister of Piedmont, but only held office a few months. |
Он был назначен членом комиссии по избирательному праву и стал первым конституционным премьер-министром Пьемонта, но занимал эту должность лишь несколько месяцев. |
Various works on the history of the Executive Directory give rather contradicting answers to a question as to when a directory's member formally took his office. |
Многочисленные работы по истории Директории дают противоречивые ответы на вопрос в какой момент директор официально вступал в должность. |
Peel refused to govern under the restrictions imposed by the Queen, and consequently resigned his commission, allowing Melbourne to return to office. |
Пиль отказался действовать с ограничениями, налагаемыми королевой, и, следовательно, подал в отставку, позволив Мельбурну вернуться на свою должность. |
The working group is chaired by a woman who is a public prosecutor at the office of the Prosecutor General. |
Рабочую группу возглавляет женщина, занимающая должность прокурора в аппарате Генеральной прокуратуры. |
When Williams was eight years old, his father was promoted to a job at the home office of the International Shoe Company in St. Louis, Missouri. |
Когда Уильямсу было 8 лет, его отец получил должность в головном офисе Международной обувной компании в Сент-Луисе (Миссури). |
From 1761 to 1763 he held the commission of governor of Nova Scotia, though he did not enter on the duties of his office. |
С 1761 по 1763 год он занимал должность губернатора Новой Шотландии, хотя фактически так и не принял на себя обязанности этой должности. |
Itakura Katsushige (1542-1624) was made the Kyoto shoshidai in 1601; and he continued to hold this high office during the next twenty years. |
Итакура Кацусигэ (1542-1624) в 1601 году получил должность сёсидая Киото, которую он занимал в течение следующих двадцати лет. |
Jebali presented his government on 20 December, and officially took office on 24 December. |
20 декабря Джебали был представлен правительству, а 24 декабря официально вступил в должность. |
A few days after assuming office, Abubakar promised to hold elections within a year and transfer power to an elected president. |
Через несколько дней после вступления в должность, Абубакар обещал провести демократические выборы в течение года и передать власть избранному президенту. |
Pedro Crespo Xuarez, who bought the title and office at a public auction, replaced him in 1620. |
Педро Креспо Хуарес, который купил эту должность и звание на публичных торгах, сменил его в 1620 году. |
This office was abolished in 1885, with the president of the senate again taking on that duty. |
В 1885 году эта должность была упразднена, а долг исполнения обязанностей губернатора был вновь возложен на председателя сената штата. |
The Hawaiian Organic Act of April 30, 1900, created the office of delegate to Congress for the newly organized Territory of Hawaii. |
Гавайским Органическим законом от 30 апреля 1900 года была создана должность делегата в Конгрессе США от новой территории Гавайских островов. |