| An example would be a judge coming into office in May 1999 and demitting in 2006. | В качестве примера можно привести судью, вступившего в должность в мае 1999 года и сложившего полномочия в 2005 году. |
| The current Governor of Bermuda, John Vereker, took office in April 2002. | Нынешний губернатор Бермудских островов Джон Верекер вступил в эту должность в апреле 2002 года. |
| Mr. CHOI Hyuck (Republic of Korea) nominated Mr. Burayzat (Jordan) for the office of Chairperson. | Г-н Хёк ЧХВЕ (Республика Корея) предлагает избрать г-на Бурайзата (Иордания) на должность Председателя. |
| Jean-Bertrand Aristide took office on 7 February 2001. | Жан-Бертран Аристид вступил в должность 7 февраля 2001 года. |
| The eyes of the world were on President Kabila when he assumed his office. | Международная общественность следила за президентом Кабилой, когда он вступил в должность. |
| On 11 November, more than 800 members of the new assemblies took their oath of office. | 11 ноября более 800 членов новых скупщин приняли клятву при вступлении в должность. |
| Issues of gender balance, procedure of nomination and setting in office, including pre-screening were also considered. | Рассматривались также такие вопросы, как гендерный баланс, процедура назначения и вступления в должность, включая предварительный отбор. |
| As stated in article 28 of the Constitution: Public office is a duty and an honour. | В статье 28 Конституции говорится: Государственная должность - это почет и обязанность. |
| An office in the Immigration Department. | Должность в Департаменте по делам иммиграции . |
| The office of visiting magistrate, for instance, had only just recently been established. | В этой связи недавно была введена должность судьи по исполнению наказаний. |
| The CHAIRPERSON suggested that the new members of the Subcommittee should assume office on 1 January 2007. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает установить 1 января 2007 года в качестве даты вступления в должность новых членов Подкомитета. |
| He took it that the Committee wished to elect him to that office. | Насколько он понимает, Комитет желает избрать г-на Перера на эту должность. |
| These distinctions are, however, usually limited to certain rights such as voting and holding political office. | Вместе с тем эти различия, как правило, ограничиваются определенными правами, такими как право голосовать и занимать политическую должность. |
| Pursuant to article 5 of the National Minorities Act, all persons were eligible for State office. | В соответствии со статьей 5 Закона о национальных меньшинствах каждый имеет право занимать должность на государственной службе. |
| The Centre's activities are supervised by an interim coordinator while the recruitment of the head of the office is being finalized. | Работой Центра руководит временный координатор, пока не будет произведен набор на должность главы представительства. |
| The office of Children's Advocate had been established six months earlier, but was not yet fully operational. | Должность Уполномоченного по правам ребенка была учреждена шесть месяцев назад, но он еще не полностью развернул свою деятельность. |
| The law under which the office had been set up stated clearly what the Advocate's powers were. | Закон, согласно которому была создана эта должность, четко определяет полномочия, которыми обладает Уполномоченный. |
| In formal terms and by the law, women can run for office equally with men. | Формально и согласно закону женщины могут баллотироваться на должность наравне с мужчинами. |
| Women and men had the same political rights and could hold elected office at all levels of government. | Женщины и мужчины имеют одинаковые политические права и могут занимать выборную должность на всех уровнях управления. |
| We thank the Secretary-General for everything he has done for East Timor since he took office in 1997. | Мы признательны Генеральному секретарю за все, что он сделал для Восточного Тимора начиная с того момента, когда он вступил в должность в 1997 году. |
| The implementation of that law was monitored by the Equal Opportunities Ombudsman, an office instituted by the Parliament on 25 May 1999. | За осуществлением этого закона следит омбудсмен по вопросам равных возможностей, должность которого была учреждена парламентом 25 мая 1999 года. |
| The Thai Government has declared war against narcotic drugs since taking office in February 2001. | Тайское правительство с момента своего вступления в должность в феврале 2001 года объявило наркотикам войну. |
| When Assembly President Julian Hunte assumed office, he appealed for an action-orientated and proactive General Assembly. | Вступив в должность Председателя Ассамблеи, г-н Джулиан Хант обратился с призывом к ориентированной на результат и активной Генеральной Ассамблее. |
| However, Gemayel was assassinated 21 days before he was due to take office. | Однако, Жмайель был убит через 21 день, даже не успев вступить в должность. |
| Arévalo took office on 15 March 1945, inheriting a country with numerous social and economic issues. | Аревало вступил в должность 15 марта 1945 года, унаследовав страну с многочисленными социальными и экономическими проблемами. |