Persons appointed to office in such bodies must have the appropriate education and professional training and be sufficiently proficient in the State language for the purpose of performing their official functions. |
На должность могут быть назначены лица, которые имеют соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком в объемах, достаточных для исполнения служебных обязанностей. |
He notes that bankruptcy would also result in his loss of political rights to run for elected office which he currently enjoys. |
Он отмечает, что в результате такого признания его неплатежеспособности он мог оказаться лишенным своих политических прав баллотироваться на выборную должность, которую он в настоящее время занимает. |
What office is it that your boy's gunning for? |
На какую политическую должность нацелился ваш парень? |
Have you ever thought about running for public office? |
Вы когда-нибудь задумывались о выдвижении своей кандидатуры на государственную должность? |
He doesn't want to be burned by a scandal in his inner circle the moment he takes office. |
Он не хочет быть вовлеченным в скандал, связанный с кем-то из его окружения, когда он вступает в должность. |
So, respect the office, even if you're not in it anymore. |
Так что, тебе нужно уважать эту должность, даже если ты её уже не занимаешь. |
A post will be established in the office of the Executive Director in 2007 to oversee coordinated UNEP-wide programme development and implementation. |
В 2007 году в аппарате Директора-исполнителя будет учреждена должность ответственного за скоординированную разработку и осуществление программ в масштабах всей ЮНЕП. |
In addition, a specific post will be established in the office of the Executive Director to oversee the implementation of the recommendations of the information and communications technology task team. |
При этом в аппарате Директора-исполнителя будет учреждена специальная должность ответственного за выполнение рекомендаций целевой группы по информационной технологии и средствам связи. |
The Department of Peacekeeping Operations is in the process of identifying a candidate, at the rank of Brigadier-General, to head the office. |
Департамент операций по поддержанию мира занимается вопросом подбора кандидатуры, в звании бригадного генерала, на должность руководителя этого отделения. |
I'm Finn Polmar, and I'm running for Cook County state's attorney because I think the office is currently being mismanaged. |
Я Финн Полмар, и я баллотируюсь на должность генерального прокурора округа Кук, потому что думаю, что на данный момент офис управляется плохо... |
Starting with a guided discussion led by the Secretary-General and his senior leadership team, each successive layer of management will lead their immediate staff in a conversation on the oath of office. |
Начиная с направляемого обсуждения, проводимого Генеральным секретарем с его группой старших руководителей, на каждом последующем уровне руководства руководители будут проводить со своими непосредственными подчиненными разъяснительную работу о важности клятвы при вступлении в должность. |
Since taking office, the newly elected Greek Cypriot leader has been focused almost exclusively on facing the grave economic crisis and negotiating a financial bailout package with the European Commission, the European Central Bank and the International Monetary Fund. |
После вступления в должность вновь избранный лидер киприотов-греков практически полностью сосредоточил свое внимание на проблемах глубокого экономического кризиса и переговорах с Европейской комиссией, Европейским центральным банком и Международным валютным фондом, посвященных пакету финансовой помощи. |
It is the first international meeting in which the new Chairperson of the African Union Commission, Nkosazana Dlamini-Zuma, participated since she took office, on 15 October 2012. |
Это было первое международное заседание с участием нового Председателя Комиссии Африканского союза д-ра Нкосазаны Дламини-Зумы, вступившей в должность 15 октября 2012 года. |
In this context, it is significant to note that the Prosecutor General, who took office on 27 August, has not initiated investigations into the attack of 21 October and its aftermath. |
В этой связи важно отметить, что Генеральный прокурор, вступивший в должность 27 августа, не организовал расследование нападения, совершенного 21 октября, и его последствий. |
The judicial office should never be used, or appear to be used, to advance the private interests of the judge; |
Судебная должность ни в коем случае не должна использоваться для преследования частных интересов судьи или восприниматься таким образом; |
It was suggested that some of the concerns expressed might be alleviated if the date on which the new Executive Secretary would take office could be provided. |
Было высказано предположение, что решение некоторых из высказанных проблем можно было бы облегчить, если бы была назначена дата вступления в должность нового Исполнительного секретаря. |
Given the limited time frame between taking up office on 2 June 2014 and the submission of the present report, the Special Rapporteur notes that the issues identified hereafter are not exhaustive but rather provide a tentative description of her priorities for the mandate. |
Поскольку с момента ее вступления в должность 2 июня 2014 года до представления настоящего доклада прошло немного времени, Специальный докладчик отмечает, что изложение вопросов в настоящем докладе не является исчерпывающим, а скорее представляет собой примерное описание стоящих перед нею задач. |
Another office is already established in Malakal to carry out the same activities and will be staffed by an Aviation Safety Officer (Field Service). |
Для осуществления аналогичной деятельности в Малакале уже создано дополнительное отделение, штатное расписание которого будет включать должность сотрудника по вопросам безопасности полетов (категория полевой службы). |
The post of associate expert at the UN-SPIDER office in Vienna was left vacant in April 2014, and Member States were invited to propose candidates through their Junior Programme Officer programmes. |
В апреле 2014 года стала вакантной должность младшего эксперта в отделении СПАЙДЕР-ООН в Вене, и государствам-членам было предложено представить кандидатуры через свои программы младших сотрудников по программе. |
As the current Chair of the MARS Group will not continue in office, the Working Party will be invited to elect another candidate for the position. |
Поскольку нынешний председатель Группы "МАРС" не будет продолжать выполнять свои функции, Рабочей группе будет предложено избрать другого кандидата на эту должность. |
The current staffing in the state operational centres in these three states comprises one P-3 post and two international United Nations Volunteers, while the staffing in the State Coordinator's front office is limited to administrative support staff. |
Нынешний кадровый состав оперативных центров в этих трех штатах включает одну должность С-З и две должности международных добровольцев Организации Объединенных Наций, тогда как персонал личной канцелярии координатора штата ограничен работниками, обеспечивающими административную поддержку. |
Any adjustment of the timing of the election and/or the commencement of the term of office of the President may have consequences for the term of office of the President serving in office when this change is implemented. |
Любое изменение времени избрания и/или начала срока полномочий Председателя может иметь последствия для срока полномочий Председателя, который будет занимать эту должность в тот момент, когда такое изменение будет осуществлено. |
The office is staffed by a Head of Office, one operations officer and one secretary). |
В штатном расписании отделения предусмотрены должность руководителя отделения, должность одного оперативного сотрудника и должность одного секретаря. |
Since assuming the office as High Commissioner for Human Rights in September 2008, I have taken steps to acquaint myself with the relationship of the General Assembly and Council vis-à-vis the Office. |
После вступления в должность Верховного комиссара по правам человека в сентябре 2008 года я предпринимала шаги для ознакомления с вопросами взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом, с одной стороны, и Управлением - с другой. |
For some time now - prior to my tenure of office - we had been discussing practical ways and means of strengthening the Office of the President to ensure its capacity and effectiveness. |
Уже в течение некоторого времени - еще до моего вступления в должность - мы обсуждали пути и средства укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, чтобы гарантировать ее действенность и эффективность. |