Most historians and scholars assert that as soon as the outgoing President's term expires, the President-elect automatically assumes the office; although some claim instead that the office is vacant until the taking of the oath. |
Большинство историков и учёных утверждают, что как только истекает срок полномочий уходящего президента, избранный президент автоматически принимает эту должность. |
Recall of a judge from office, suspension from office, assignment to another position against his/her will may only be carried out by virtue of a court judgement and only in cases stipulated by the said Act. |
Судья может быть отрешен от должности, временно отстранен от нее, переведен на другую должность против своей воли только на основании решения суда и только лишь в случаях, предусмотренных упомянутым законом. |
He held the office of Third Secretary of the Diplomatic Service between 1910-17, and the office of Second Secretary of the Diplomatic Service between 1917-19. |
Он занимал должность третьего секретаря на дипломатической службе (1910-1917), вторым секретарем на дипломатической службе (1917-1919). |
The exercise of the office of judge was incompatible with the exercise of any other public office or profession, and a judge could not be a member of a political party. |
Судья не имеет права занимать кукую-либо другую государственную должность или заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, а также являться членом какой-либо политической партии. |
The National Governors Association states Paterson took office on October 30; however, older books specify that he took office on October 29. |
Подал в отставку ради должности члена Верховного суда США Ассоциация губернаторов США утверждает, что Патерсон вступил в должность 30 октября; однако в более ранних книгах уточняется, что он это сделал 29 октября. |
The office of Lord Great Chamberlain is also hereditary, originally being held by the Earls of Oxford. |
Должность Лорда-камергера также наследуемая, вначале занималась графами Оксфордскими. |
The nomination of Ms. Mesquita Borges (Timor-Leste) for the office of Chair had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States. |
На должность Председателя Группа азиатско-тихоокеанских государств выдвинула кандидатуру г-жи Мешкиты Боржиш (Тимор-Лешти). |
No one may occupy the office of President for more than two terms (each term lasts only seven years). |
Одно и то же лицо не может занимать должность президента более двух семилетних сроков подряд. |
In October, former prisoner of conscience Mohamed Nasheed was elected president in the country's first ever multi-party presidential elections; he took office in November. |
В октябре бывший узник совести Мохамед Нашид был избран президентом на первых в истории страны многопартийных президентских выборах. Он вступил в должность в ноябре. |
The office was formerly filled by the Lord High Commissioner of the Ionian Islands; now, however, Grand Masters are chosen by the Sovereign. |
Раньше эту должность занимал верховный лорд-комиссар Ионических островов; сейчас, однако, Великие Мастера назначаются Сувереном. |
Upon taking office, Wilson appointed Harriman as a member of the first U.S. Commission on Industrial Relations, which Congress had authorized the previous year. |
После вступления в должность Президента США, Вудро Вильсон назначил Флоренс Харриман членом первой комиссии США по промышленным отношениям, которую санкционировал Конгресс годом раньше. |
After his third retirement, Jordan assumed that he would be able to return to his front office position as Director of Basketball Operations with the Wizards. |
После третьего завершения карьеры Джордан собирался вернуться на предыдущую занимаемую должность директора по баскетбольным операциям в «Уизардс». |
In 1752/53 White held the office of Junior Proctor at Oxford and was Dean of Oriel. |
В 1752 Уайт занимал должность младшего Прокто в Оксфорде и был деканом в Ориэле. |
When he assumed office, the first task which Palmer accomplished was the re-organization of districts, in which nineteen new districts were created. |
Сразу после вступления в должность Палмер осуществил реорганизацию территориального управления, образовав девятнадцать новых районов. |
In one year, your firm will be nothing but an empty floor in an office building. |
Если я приму должность председателя Демократического комитета, она принесёт 400,000 долларов в год. |
This story has no basis in actual history, though it may reflect the above-mentioned cases of the office being conferred upon foreigners. |
Эта вымышленная история, возможно, имела в своей основе вышеупомянутые случаи назначения на эту должность иностранцев. |
I will not have my agenda mischaracterized and undermined before I even take office. |
Я не позволю превратно истолковывать мою политику до вступления в должность. |
As there seems to be a trend within the United Nations to limit terms of office, this idea deserves careful consideration. |
С учетом просматривающейся в Организации Объединенных Наций тенденции к ограничению числа раз переизбрания на должность это предложение заслуживает тщательного рассмотрения. |
It is also proposed to abolish a Secretary/Clerk (national General Service) post following the closure of the Pretoria liaison office. |
Предлагается также упразднить одну должность секретаря/клерка (должность национального сотрудника категории общего обслуживания) в связи с закрытием отделения связи в Претории. |
When the central office of the hitherto autonomous institution was integrated into the Reich Ministry of Labour, Syrup was appointed State Secretary in this ministry. |
Когда центральный офис этого ведомства вошёл в состав имперского министерства труда, Зируп получил в этом министерстве должность статс-секретаря. |
If he does, maybe I'll see if there's a position at my level open in the Miami office. |
В этом случае я буду узнавать, есть ли должность моего уровня в офисе Майами. |
(e) Holds any office of profit in the service of the Republic other than office which is declared by law not to disqualify its holders; or |
е) занимает любую приносящую доход должность на государственной службе Республики, за исключением должностей, которые в соответствии с законом не лишают занимающих их лиц права быть избранными; или |
Between 364 and 365 he hold the office of magister officiorum; having a great influence in the court. |
Между 364 и 365 он занимал должность магистра оффиций и имел большое влияние при дворе. |
The princes of Wolfenbüttel held the office of the rector, starting with Julius' 12-year-old son John Henry. |
Представители рода Вольфенбюттелей занимали должность ректоров университета, начиная с 12-летнего сына Юлиуса Генриха. |
England shall give him office, honour, might, |
ПустьедетвАнглию. Онтамполучит Почет и должность. |