Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Office - Должность"

Примеры: Office - Должность
In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. В этих случаях судебный работник, назначенный на вакантную должность, считается временно исполняющим соответствующие обязанности до момента официального смещения с должности судебного работника, на замену которого он был назначен.
The reassignment of this officer from functions in which he is most suitably qualified to other duties with ill-defined responsibilities in the front office, did not appear to respond to any project of quality improvement. Перевод этого сотрудника с должности, которой он полностью соответствует по своей квалификации, на должность в канцелярии с весьма расплывчато сформулированными функциями, как представляется, не отвечает соображениям повышения качества работы.
This provision does not apply to those holding technical university posts with teaching responsibilities, but if the person elected chooses to continue in the post, he will do so without remuneration for the duration of his term in office. Это положение не распространяется на преподавательский состав университетов при том условии, что если избранный захочет сохранить свою должность, то он не может получать по ней вознаграждения в течение всего срока действия его мандата.
Why did this suddenly begin when Mr. Reich took office? Почему это началось вскоре после вступления в должность г-на Рейха?
In total, the Ministry had published tenders for construction of 1,339 housing units in settlements since Housing Minister Levy (leader of the right-wing National Religious Party) took office. В целом с момента вступления в должность министра жилья и строительства Леви (лидера правой Национал-религиозной партии) министерство объявило тендеры на строительство в поселениях 1339 жилых блоков.
As this is in fact the first time that Thailand has spoken during your presidency, may I take this opportunity to congratulate you on your assumption of this high office and to express our satisfaction with the way you have ably conducted the Conference. Поскольку Таиланд берет слово впервые под Вашим председательством, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас со вступлением в должность Председателя КР и выразить наше удовлетворение в связи с тем, как умело Вы руководите работой Конференции.
Structurally, Secretary-General Ban recognized that soon after he had taken office, when he proposed the creation of a new department specifically dedicated to the staffing and equipping of United Nations field-based peace operations. В структурном отношении Генеральный секретарь Пан признал, что вскоре после вступления его на эту должность он предложил создать новый департамент для решения конкретных вопросов, связанных с укомплектованием штатов и оснащением полевых миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
As this is the first time he is participating in a Security Council meeting since taking office, we wish him every success in carrying out the work entrusted to him. Поскольку он в первый раз принимает участие в заседании Совета Безопасности после вступления в должность, мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в решении поставленных перед ним задач.
The Georgian Criminal Code contains an article which categorizes as criminal offences public incitement to the conduct of a war of aggression, including through the media or committed by a person holding State political office. В Уголовном кодексе Грузии содержится статья 405, согласно которой уголовно наказуемыми деяниями признаны публичные призывы к развязыванию агрессивной войны, в том числе с использованием средств массовой информации либо совершенные лицом, занимающим государственно-политическую должность.
With the assumption of office of the judges, the Prosecutor and the Registrar, the initial phase in the establishment of the Court had been completed. С вступлением в должность судей, Прокурора и Секретаря начальный этап создания Суда завершен.
However, in the statement he made on taking office, the new Head of State declared himself to be willing, under certain conditions, to seek dialogue and negotiation with the rebel groups. Однако в своей речи при вступлении в должность новый руководитель государства продемонстрировал готовность вступить в диалог и переговоры с повстанческими группами.
On 15 March 2007, Governor deJongh met with the British Virgin Island Chief Minister Orlando Smith in Tortola for their first formal meeting since the Governor took office. 15 марта 2007 года губернатор Джон деДжонг встретился в Тортоле с главным министром Британских Виргинских островов Орландо Смитом в рамках их первой официальной встречи с момента вступления губернатора в должность.
Ethics of the profession and/or internal regulations, including an "oath of office". профессиональная этика и/или внутренние нормативные положения, включая «присягу при вступлении в должность».
In February, a seminar/workshop on international humanitarian law was held for the training of the new members of the CPDIH who took office in January 2000. В феврале был проведен семинар/практикум по вопросам международного гуманитарного права с целью обучения новых членов ПНКМГП, вступивших в должность в январе 2000 года.
We would like to express our thanks to Under-Secretary-General Holmes for his briefing and our appreciation for all his efforts and the large amount of work he has carried out in the field since he took office about a year ago. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Холмса за проведенный им брифинг и выразить ему нашу глубокую признательность за усилия и огромную работу, которую он проделал в этой области с момента вступления в должность примерно год назад.
It is encouraging that, upon taking office in January 2000, President Alfonso Portillo embraced the accords as an obligation of the State and pledged to reinvigorate the peace process by promoting social policies based on the accords. Отрадно, что, вступив в должность в январе 2000 года, президент Альфонсо Портильо назвал выполнение этих соглашений обязанностью государства и обещал укреплять мирный процесс путем проведения такой социальной политики, которая опиралась бы на соглашения.
Since President Bolaños took office, direct foreign investment has led to the opening of a new company every month in the tax-free zones, and total exports have increased by 100 per cent in less than five years. С того времени, как президент Боланос вступил в должность, прямые внешние инвестиции привели к тому, что в свободных от налогов зонах ежемесячно возникали новые компании и менее чем за пять лет общий объем экспорта вырос более чем на 100 процентов.
Mr. Moreno-Ocampo took office on 16 June 2003 by pledging his solemn undertaking, as required by article 45 of the Rome Statute. Г-н Морено-Окампо вступил в должность 16 июня 2003 года, приняв на себя торжественное обязательство, как это предусмотрено в статье 45 Римского статута.
One Assistant Security Sector Reform Officer is required to support the management of the office of the team leader; contribute to drafting presentations, briefings and liaison and maintain protocol lists. Одна должность помощника по вопросам реформирования сектора безопасности необходима для обеспечения секретарского обслуживания руководителя группы; оказания помощи в подготовке презентаций и брифингов и поддержании контактов; и ведения протоколов.
Still with regard to pregnant public servants, the Constitution of the State of Bahia ensures the relocation to another position by medical recommendation, without loss in salary and other benefits offered by the office or position. В Конституции штата Баия беременным женщинам, работающим в государственных учреждениях, на основании рекомендации врачей обеспечивается перевод на другую должность без потери в размере заработной платы и других пособий, соответствующих данному месту работы или должности.
Single Paragraph: The woman who holds a public office or has devoted herself to the profession exercised outside the marital home for over six months shall be considered as having been authorized by her husband . Единственный пункт: Женщина, которая занимает должность в государственном или муниципальном учреждении либо посвятила себя профессии, которой она занимается вне семейного дома в течение более шести месяцев, считается имеющей разрешение своего мужа .
Since December 2002, the post of Mayor had been an elective office; previously, it had been filled through appointment by the municipal councils. С декабря 2002 года должность мэра стала выборной; ранее она заполнялась путем назначения мэра городскими советами.
One country has introduced an ombudsperson for equal treatment and prepares for the establishment of a monitoring and advisory office on age discrimination. Одна страна ввела должность уполномоченного по вопросам равного положения и готовится к учреждению контрольно-консультативного органа по вопросам дискриминации по возрасту.
The total number of Professional posts in this office remains unchanged; however it is proposed to abolish one vacant post of Administrative Assistant, as the related functions have been redistributed to the other administrative support staff. Общее число должностей категории специалистов в этом подразделении остается прежним, но при этом предлагается упразднить одну вакантную должность помощника по административным вопросам, поскольку соответствующие обязанности были перераспределены между другими сотрудниками из числа вспомогательного административного персонала.
Inspector Larrabure was appointed by the General Assembly on 6 June 2003 for a five-year term of office beginning on 1 January 2004 and expiring on 31 December 2008. Инспектор Ларрабуре был назначен на эту должность Генеральной Ассамблеей 6 июня 2003 года на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2004 года и истекающий 31 декабря 2008 года.