Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Office - Должность"

Примеры: Office - Должность
He hoped that the occupying Power and the Western European and other States, which had endorsed its candidate for the office of Vice-Chair, would hear that message. Оратор выражает надежду на то, что оккупирующая держава и западноевропейские и другие государства, которые выдвинули этого кандидата на должность заместителя Председателя, сделают выводы из происшедшего.
The Chair said that Ms. Sutikno (Indonesia) and Ms. Cifligu (Albania) had been nominated for the office of Vice-Chair. Председатель говорит, что г-жа Сутикно (Индонезия) и г-жа Сифлигу (Албания) были выдвинуты кандидатами на должность заместителя Председателя.
As a consequence, transnational organized criminal groups are able to operate outside the law, often by assisting corrupt public officials to remain in office, which in turn undermines governance, weakens State institutions and perverts the criminal justice system. Соответственно транснациональные организованные преступные группы способны действовать вне закона, часто помогая коррумпированным публичным чиновникам сохранять свою должность, что в свою очередь подрывает основы управления, ослабляет государственные учреждения и угрожает функционированию системы уголовного правосудия.
In three jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in legislation; in another jurisdiction, no procedures had been established for the disqualification of convicted persons from holding public office, which was done by judicial discretion. В трех правовых системах в законодательстве отсутствовало определение понятия "государственное предприятие", а в другой правовой системе не были установлены процедуры лишения осужденного лица права занимать публичную должность, что производилось в силу судебных дискреционных полномочий.
It extends salaried part-time working to the senior courts and the Supreme Court, and it allows the Judicial Appointments Commission to favour a candidate with a declared protected characteristic when candidates for judicial office are equal on merit. Он расширяет возможности наемных судей на условиях частичной занятости работать в судах высших инстанций и в Верховном суде, а также позволяет Комиссии по назначению на судейские должности делать выбор в пользу кандидата с заявленными подлежащими защите характеристиками при равных достоинствах кандидатов на судебную должность.
Mr. Saidou said that he would like to know whether an office of the ombudsman had been established, even though no one had been appointed to the post. Г-н Саиду говорит, что ему хотелось бы знать, была ли учреждена должность омбудсмена, даже если никто не был назначен на этот пост.
You're the mayor of that neighborhood and all the ones like it and not just by elected office but by much more. Вы мэр из их района и ему подобных и не только из того, что вас выбрали на эту должность, но из-за кое-чего большего чем это.
You also are acquainted with a Professor Richard Lavro who traded his office at Harvard for one in Stalin's atomic research division, an association you misrepresented the last time we met. Ещё вы знакомы с профессором Ричардом Лавро, который сменил должность в Гарварде на пост в сталинском институте по атомным исследованиям, эту связь при нашей последней встрече вы изложили в ложном свете.
This has been one of the priorities of the current President of the General Assembly, even since before he took office, and my delegation welcomes his leadership in this endeavour. Это - одна из самых приоритетных задач нынешнего Председателя Генеральной Ассамблеи с момента его вступления на эту должность, и моя делегация с удовлетворением отмечает его руководящую роль в этой работе.
As in the case of the Hill District Councils, the office of the Chairperson and two thirds of its members are reserved for tribals. Как и в случае с советами горных округов, должность председателя и две трети мест в его составе резервируются за представителями племен.
Though progress has been made in the last 50 years, it falls short of the drive for reform that has characterized the period since Secretary-General Kofi Annan took office and presented his reform package in 1997. Хотя за последние 50 лет достигнут прогресс, он недостаточен в контексте нацеленности на реформы, характерной для периода после вступления в должность Генерального секретаря Кофи Аннана, представившего в 1997 году свой комплексный план реформ.
The Security Council urges them to identify as soon as possible the candidate for the office of Prime Minister they deem acceptable to all parties signatories to the Linas-Marcoussis Agreement, given the consultations they have held. Совет Безопасности настоятельно призывает их как можно скорее определить кандидата на должность премьер-министра, которого они считают приемлемым для всех сторон, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, с учетом проведенных ими консультаций.
Introduce a Human Rights Charter in line with the policy statement made by the President of Sri Lanka soon after assuming office. представит хартию прав человека в соответствии с политическим заявлением Президента Шри-Ланка, с которым он выступил вскоре после вступления в свою должность;
Article 2 of the AC Law and article 174 of the PL further cover persons "holding a legislative, executive, administrative or judicial office". Действие статьи 2 Закона о ПК и статьи 174 УК также распространяется на лиц, "занимающих любую должность в законодательном, исполнительном, административном или судебном органе".
In addition, it has been established that the person holding the highest public office of a constituent entity of the Russian Federation may not occupy that post for more than two consecutive terms. При этом устанавливается, что высшее должностное лицо субъекта Российской Федерации не может замещать указанную выборную должность более двух сроков подряд.
I think he's just, you know, shoring up his résumé so he can run for his office. Я думаю, что он просто, ну знаете, работает на своё резюме, чтобы баллотироваться на должность районного прокурора.
It further strengthens the recommendation made by the whole office review to move the role of Security Officer to a staff function and increase its importance given the sensitivity of financial and personal information handled by the Pension Fund. Он обеспечит дальнейшее выполнение рекомендации по итогам Всеобъемлющего обзора делопроизводства в отношении перевода функций сотрудника по вопросам безопасности в штатную должность и повышения значения этой должности с учетом конфиденциальности, проходящей через Фонд финансовой и персональной информации.
By way of illustration, two women have been promoted to Deputy Director posts, and 13 have been made unit chiefs and office chiefs. Две (2) женщины были назначены на должность заместителя начальника Главного управления и 13 - начальниками служб и отделов.
The judiciary's independence is further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. Еще одна гарантия защиты независимости судебных органов состоит в том, что после назначения судей на должность их заработная плата и срок их полномочий не могут быть изменены в ущерб им.
Given the political sensitivities of the region, a second international staff member is required to ensure that the office has sufficient capacity to continuously fulfil its responsibilities for planning and coordination with all relevant groups. С учетом политического значения этого региона потребуется учредить вторую должность международного сотрудника с целью обеспечить, чтобы отделение располагало достаточным штатом специалистов для последовательного выполнения своих задач по планированию и координации работы со всеми соответствующими группами.
He congratulated the new High Commissioner, expressing particular appreciation for his active role since taking office in advancing what had been a very difficult and ambitious agenda for the intersessional period. Он поздравил нового Верховного комиссара, выразив ему особую признательность за ту активную роль, которую тот играл с самого момента вступления в должность в реализации чрезвычайной сложной и амбициозной повестки дня на межсессионный период.
As part of the campaign to promote the Quota Act (Act 581 (2000)), new departmental and municipal governments that took office on 1 January 2004 sent out detailed folders explaining the Act. В рамках проведения разъяснительной кампании по ознакомлению с положениями Закона 581 от 2000 года в адрес новых руководителей департаментов и муниципалитетов, вступивших в должность с 1 января 2004 года, был направлен комплект разъяснительных материалов об этом законе.
As bad as that is, it is worse for the ICTY judge who has served nine years, but did not come into office prior to 1 January 1999. Какой бы внушительной ни была эта разница, она становится еще большей в случае судьи МТБЮ, прослужившего девять лет, но вступившего в должность после 1 января 1999 года.
Moreover, the freezing of the pension of a judge who did not come into office prior to 1 January 1999 at approximately $37,000.00 also effects an internal inequality between judges of ICTR. Кроме того, замораживание размера пенсии судьи, который вступил в должность после 1 января 1999 года, на уровне приблизительно 37000,00 долл. США оборачивается также внутренним неравенством между судьями МУТР.
We trust that the election of the Secretary-General in advance of his assuming office will allow for sufficient consultations with Member States and staff in order to prepare for the task ahead and ensure a smooth transition. Мы считаем, что с заблаговременным избранием Генерального секретаря до его вступления в должность у нас будет достаточно времени для консультаций с государствами-членами и персоналом для подготовки к решению предстоящих задач и обеспечения плавного перехода.