a) "Public official" shall mean any person holding a legislative, administrative or judicial office in a State Party, whether appointed or elected, and any person in the State Party exercising a public function, including for a public agency or public enterprise; |
а) "публичное должностное лицо" означает любое назначаемое или избираемое лицо, занимающее должность в законодательном, административном или судебном органе Государства-участника, и любое лицо, осуществляющее публичные функции в Государстве-участнике, в том числе в публичном учреждении или на публичном предприятии; |
The Bureau currently consists of the following persons, who were elected at the 2005 plenary session and who were co-opted in 2006-2007 to replace Bureau members who left the post of the Head of office and could no longer serve on the Bureau: |
В настоящее время в состав Бюро входят следующие лица, которые были избраны на пленарной сессии 2005 года и были кооптированы в 2006-2007 годах для замещения членов Бюро, которые покинули должность главы управления и не могли больше оставаться членами Бюро: |
(a) The D-2 post of Chief of Staff will be reassigned, within the same office, to the post of Deputy Special Representative of the Secretary-General, the position will be focused entirely on political responsibilities; |
а) должность руководителя аппарата уровня Д2 будет перепрофилирована в должность заместителя Специального представителя Генерального секретаря в рамках того же подразделения, причем занимающий эту должность сотрудник будет сосредоточивать все свое внимание на выполнении обязанностей политического характера; |
Decides to upgrade the position of the Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide to the Under-Secretary-General level, and to establish an additional P-3 and an additional General Service (Other level) position in his office; |
постановляет повысить класс должности Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида до уровня заместителя Генерального секретаря и создать в его канцелярии дополнительную должность С3 и дополнительную должность категории общего обслуживания (прочие разряды); |
The Office would be supported by one national staff. |
Для выполнения вспомогательных функций в штат Канцелярии будет введена должность одного национального сотрудника. |
This post would be redeployed from the Office of the Force Commander to the Office of the Chief of Integrated Support Services. |
Эта должность будет перераспределена из канцелярии Командующего Силами в канцелярию начальника Сектора вспомогательного обслуживания. |
It is proposed that this post be abolished in the Office of the Chief Administrative Officer, and instead reflected in the Procurement Office. |
Предлагается упразднить эту должность в Канцелярии Главного административного сотрудника и включить ее в штатное расписание Секции снабжения. |
The Ethics Office undertook preparations with the Office of Human Resources to introduce induction filing. |
Бюро по вопросам этики провело подготовительную работу с Управлением людских ресурсов в целях внедрения практики декларирования доходов в период назначения на должность. |
The Advisory Committee notes that a P-4 legal officer post has been redeployed from the Executive Office of the Secretary-General to the Office of the Ombudsman. |
Консультативный комитет отмечает, что должность сотрудника по правовым вопросам класса С-4 переведена из Канцелярии Генерального секретаря в Канцелярию Омбудсмена. |
The post of Director of the Office would be accommodated through the redeployment of a D-2 post from the Office of Political Affairs. |
Должность Директора Отделения будет создана путем перевода должности уровня Д-2 из штата Отдела по политическим вопросам. |
In addition, 1 Field Service post is proposed for abolition under the Office of Integrated Support Services to support the above request for one Administrative Office. |
Кроме того, в обоснование вышеупомянутой просьбы о создании 1 должности административного сотрудника предлагается упразднить 1 должность категории полевой службы в Управлении комплексного вспомогательного обслуживания. |
The Americas and the Caribbean Regional Office has strengthened the human resources functions of the Office with the addition of a senior human resources person. |
Региональное отделение стран Америки и Карибского бассейна укрепило функции Отделения в отношении людских ресурсов, добавив должность старшего сотрудника по людским ресурсам. |
The post would supplement the Administrative Clerk post already approved for this Office, whose incumbent would focus on handling the correspondence and support activities within the Office. |
Эта должность учреждается в дополнение к уже утвержденной для этой канцелярии должности технического работника по административным вопросам, который будет заниматься в первую очередь обработкой корреспонденции и оказанием поддержки деятельности, осуществляемой внутри Канцелярии. |
In 2009, one post in the Evaluation Office was redesigned to focus on strengthening the linkages between the Evaluation Office and the regional offices. |
В 2009 году одна должность в Управлении по оценке была перепрофилирована с акцентом на укреплении взаимосвязи между Управлением и региональными отделениями. |
Regarding the Peacebuilding Support Office, he informed the Committee that the position of Head of Office had already been filled. |
Что касается Управления по поддержке миростроительства, то оратор информирует Комитет о том, что должность начальника данного Управления уже заполнена. |
The Global Office is fully staffed; the Regional Office in Asia and the Pacific has reissued the position of Regional Office Coordinator; and in Africa, the regional secretariat was reorganized by employing consultants for the implementation of the Global Strategy. |
Глобальное управление полностью укомплектовано кадрами; в Региональном отделении в Азиатско-Тихоокеанском регионе вновь объявлен набор на должность Координатора Регионального отделения; а в Африке проведена реорганизация регионального секретариата путем привлечения консультантов для осуществления Глобальной стратегии. |
The P-3 Programme Management post, currently assigned to the Regional Office in Nairobi, is transferred to the Regional Office for West and Central Africa in Dakar to enable the latter Office to implement its increased programme volume. |
Должность С - З по управлению программой, в настоящее время предусмотренная в Региональном отделении в Найроби, передается Региональному отделению для Западной и Центральной Африки в Дакаре, с тем чтобы дать этому Отделению возможность обеспечить увеличение объема деятельности по программе. |
At the same time, it is proposed that one post of Administrative Assistant (Field Service) be redeployed from the Office of the Director of Mission Support to the Office of the Deputy Force Commander. |
Одновременно предлагается передать должность помощника по административным вопросам (полевая служба) из канцелярии Директора Отдела поддержки миссии в канцелярию заместителя Командующего Силами. |
In addition, it is proposed that one post of Office Assistant (national General Service) be redeployed from the Office of the Chief of Integrated Support Services to the Joint Logistics Operations Centre. |
Кроме того, предлагается перевести одну должность канцелярского помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Канцелярии начальника Объединенных вспомогательных служб в Объединенный центр материально-технического обеспечения. |
This position had been loaned to the Office by the Supply Section and Central Warehouse in order to cope with the workload of the Office. |
Эта должность была на временной основе передана Канцелярии Секцией снабжения и централизованного складирования в целях выполнения объема работы в Канцелярии. |
Although Brazil has no specific Ombudsman Office dedicated to the rights of children and adolescents, the National Human Rights Ombudsman Office has taken on cases related to them. |
Хотя в Бразилии отсутствует специальная должность омбудсмена по правам детей и подростков, Национальное управление омбудсмена по правам человека занимается их проблемами. |
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. |
Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации. |
One P-3 post in the Office of the Executive Director, including the New York Liaison Office, will be redeployed to strengthen country-level operations, resulting in a volume decrease of $168,400. |
В рамках Канцелярии Директора-исполнителя, включая Бюро по связи в Нью-Йорке, одна должность С-3 будет перераспределена в целях укрепления операций на страновом уровне, что приведет к сокращению объема на 168400 долларов США. |
VIII. The Secretary-General proposes the inward redeployment of one General Service post for a Driver from section 1 under the Office of the Director-General, United Nations Office at Vienna, to reflect the existing reporting lines of the post). |
VIII. Генеральный секретарь предлагает передать в этот подраздел одну должность водителя категории общего обслуживания из подкомпонента «Канцелярия Генерального директора, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене» раздела 1 для отражения существующего порядка подчинения сотрудника на этой должности). |
In view of the multifaceted and complex tasks to be performed by the Office, it is proposed that the post of the Chief of Office be established at the D-1 level. |
С учетом тех многоаспектных и сложных задач, которые предстоит выполнять этому отделу, предлагается учредить должность начальника Отдела на уровне Д1. |