Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Office - Должность"

Примеры: Office - Должность
The applicants in this case had been elected to the General Grand Council of the Republic of San Marino whose members have to swear an oath "on the Holy Gospels" before taking office. Потерпевшие в этом деле были избраны в состав Большого Генерального совета Республики Сан-Марино, члены которого перед вступлением в должность обязаны приносить присягу «на Евангелии».
Since I took office as Secretary-General, I have been very humbled and saddened by having seen so many people whose human rights are being abused and not properly protected. Вступив в должность Генерального секретаря, я был очень удручен и опечален, увидев, что права человека столь многих людей нарушаются и должным образом не защищаются.
In line with the increasing demands from the international community for efficient and coherent United Nations system operations, the Secretary-General has made the pursuit of effective, transparent and harmonized administrative and management procedures one of his priorities since taking office. С учетом возросших требований международного сообщества к обеспечению эффективности и слаженности деятельности системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь сразу же после вступления в должность определил поиск эффективных, транспарентных и согласованных административных и управленческих процедур одной из своих приоритетных задач.
Listed below are some examples of 'positive measures' that political parties can use to try to reduce inequalities between the numbers of men and women that they select as candidates for public office. Ниже приведены несколько примеров "позитивных мер", используя которые политические партии могут попытаться уменьшить численное неравенство между мужчинами и женщинами, которых они избирают в качестве кандидатов на государственную должность.
Moreover, since assuming office, we have come to understand that, in the run-up to last year's election, the former regime engaged in highly irresponsible economic policies in the hope of buying their way to victory. Кроме того, с момента вступления в должность у меня была возможность осознать, что в период подготовки к выборам в прошлом году бывший режим проводил весьма безответственную экономическую политику в надежде обеспечить себе путь к победе.
Your election to this high office is a fitting and eloquent tribute to the personal and diplomatic qualities that we have witnessed in you over the years. Ваше избрание на эту высокую должность является вполне уместной и красноречивой данью уважения Ваших личных качеств и дипломатического искусства, которые мы наблюдали в течение многих лет.
PNP also consolidated its control of the legislature and Pedro Pierluisi, also of PNP, won the office of Resident Commissioner in Washington, D.C. НПП также усилила свой контроль над законодательным органом, и Педро Пьерлуизи, также представитель НПП, получил должность комиссара-резидента в Вашингтоне, О.К.
The President-elect of the Republic, Porfirio "Pepe" Lobo will take office on 27 January 2010, when the new President of the National Congress bestows the presidential sash upon him. Избранный президент Республики Порфрио «Пепе» Лобо вступит в должность 27 января 2010 года, когда новый Председатель Национального конгресса наденет на него Президентскую орденскую ленту.
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года.
For example, in ECA, many programmes and funds have established a Liaison Officer post at the Commission and jointly produce a common newsletter for the region, and ECLAC is intensifying its cooperation with selected United Nations country teams through its subregional office in Mexico. Например, в рамках ЭКА многочисленные программы и фонды учредили должность сотрудника по связи в составе комиссий и совместно выпускают общий бюллетень по региону; кроме того, ЭКЛАК активизирует свое сотрудничество с отдельными страновыми группами Организации Объединенных Наций с помощью своего субрегионального отделения в Мексике.
A former judge of the Appeals Tribunal shall not be eligible (for a period of 3 years after the termination of office, (EU)) for any subsequent post for which selection and appointment is the prerogative of the Secretary-General of the United Nations. Бывший судья Апелляционного трибунала (в течение З лет после прекращения его полномочий (Европейский союз)) не имеет права занимать любую следующую должность, отбор и назначение на которую является прерогативой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The position is requested for the new office in Mosul to cover issues related to core organizational priorities, including the issue of disputed internal boundaries; Должность испрашивается для нового отделения в Мосуле для решения вопросов, связанных с основными организационными приоритетами, включая вопрос об оспариваемых внутренних границах;
The two IT Technicians (1 Field Service, 1 international UNV) will also provide the technical support for server and network management in the Southern Sudan regional office, sectors and team sites. Два техника по вопросам информационных технологий (1 должность категории полевой службы, 1 должность международного добровольца Организации Объединенных Наций) будут также заниматься техническим обслуживанием серверов и вопросами сетевого управления в региональном отделении, секторах и опорных пунктах в Южном Судане.
A judge of the Appeals Tribunal shall not be eligible for any appointment within the United Nations, except another judicial post, for a period of five years following his or her term of office. Судья Апелляционного трибунала не имеет права на назначение на любую должность в Организации Объединенных Наций, за исключением другой судейской должности, в течение пяти лет по завершении срока его полномочий.
If an officer resigns during, or is unable to complete, his or her term of office, the Committee should elect a successor until the end of the term. Если должностное лицо покидает свою должность или оказывается не в состоянии выполнять свои обязанности, Комитет избирает преемника на период до окончания срока полномочий.
The Chairperson said that the Group of Western European and Other States had nominated Mrs. Schroderus-Fox (Finland) for the remaining office of Vice-Chairperson of the Committee for the sixty-fourth session. Председатель говорит, что Группа западноевропейских и других государств выдвинула кандидатуру г-жи Шродерус-Фокс (Финляндия) на остающуюся должность заместителя Председателя Комитета на шестьдесят четвертой сессии.
First, the incipient change of government in the Republika Srpska resulted in a two-month interruption of efforts to take the economic reform agenda forward before Mr. Dodik took office. Во-первых, начавшиеся изменения в правительстве в Республике Сербской привели к тому, что усилия по проведению экономической реформы были на два месяца прерваны, пока г-н Додик не вступил в должность.
Mr. Vincent took office in New York on 28 April 2008, and was relocated to The Hague on 7 July 2008 to prepare the premises for occupation. Г-н Винсент вступил в должность в Нью-Йорке 28 апреля 2008 года, а 7 июля 2008 года переехал в Гаагу для подготовки помещений к началу работы.
This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning. Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования.
In particular, I wish to thank Daniel Bellemare, who took office as Commissioner on 1 January 2008, for his leadership in advancing the investigation and in providing continuity in the work of the Commission. В частности, хочу поблагодарить Даниеля Бельмара, который вступил в должность Комиссара 1 января 2008 года, за его ведущую роль в деле продвижения расследования вперед и обеспечения преемственности в работе Комиссии.
The present report is the eleventh provided by the Commission, and the second report of Commissioner D. A. Bellemare, who took office on 1 January 2008. Настоящий доклад является одиннадцатым докладом, представленным Комиссией, и вторым докладом Комиссара Д.А. Бельмара, который вступил в должность 1 января 2008 года.
This means that a larger group of women and people from ethnic minorities who are qualified for the office of Mayor and who may be successful in an application will be available in the case of specific vacancies. Это означает, что для заполнения возникающих вакансий будет иметься значительный резерв квалифицированных кандидатов на должность мэра из числа женщин и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам и имеющих шансы добиться успеха на этом поприще.
Once the former President assumed office, anything was possible in the new Mauritania, with all its new institutional gains, in terms of consolidating and deepening the achievements of the transitional period of 2005 to 2007. После вступления теперь уже бывшего президента в должность перед обновленной Мавританией открылись безграничные возможности благодаря всем тем новым институциональным достижениям, консолидации и углублению результатов, которые были достигнуты в течение переходного периода 2005 - 2007 годов.
[...] after a person ceases to hold the office of Minister for Foreign Affairs, he or she will no longer enjoy all of the immunities accorded by international law in other States. [...] после того как лицо перестает занимать должность министра иностранных дел, он или она более не пользуется всеми иммунитетами, предусмотренными международным правом, в других государствах.
The Secretary-General had assumed office with an ambitious reform agenda, aiming, in partnership with the Member States, to make the Secretariat more effective, relevant, accountable and efficient. Генеральный секретарь вступил в должность с далеко идущей программой реформ, направленной на то, чтобы на основе партнерских связей с государствами-членами повысить эффективность, значимость, подотчетность и действенность Секретариата.