Mr. Taalas (Finland) had been nominated by the Western European and other States for the office of Chair. |
Г-н Таалас (Финляндия) был выдвинут западноевропейскими и другими государствами на должность Председателя. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) had been nominated by the Asia-Pacific States for the office of Chair. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) был выдвинут государствами Азиатско-Тихоокеанского региона на должность Председателя. |
The office of Mayor is held by men in all municipalities. |
Должность мэра во всех муниципалитетах занимают мужчины. |
Disqualification from holding public office continued to be possible or mandatory in most States parties. |
В большинстве государств-участников сохранялись возможность или требование лишения права занимать публичную должность. |
Prior to taking office as President, he was a university professor at Cairo University. |
До вступления в должность Президента он был профессором Каирского университета. |
The leadership dialogue initiative enabled leaders and managers to engage in candid discussions with their colleagues about the United Nations oath of office. |
Инициатива «Диалог с руководством» позволила руководителям и управленцам провести откровенные дискуссии со своими коллегами о присяге Организации Объединенных Наций, принимаемой при вступлении в должность. |
In addition, seizures of illegal drugs had increased threefold during the six years that President Morales had been in office. |
Кроме того, за шесть лет, в течение которых президент Моралес занимает свою должность, объемы конфискованных незаконных наркотиков увеличились в три раза. |
The nomination of Mr. Bhattarai (Nepal) for the office of Chair had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States. |
Кандидатура г-на Бхаттараи (Непал) была выдвинута Группой азиатско-тихоокеанских государств на должность Председателя. |
The fourth male Prime Minister took office in June 2013. |
Четвертый премьер-министр - мужчина вступил в должность в июне 2013 года. |
The disqualification of convicted persons from holding public office (including State-owned enterprises) would be covered in the PCEO bill. |
Лишение осужденных лиц права занимать государственную должность (включая государственные предприятия) будет предусмотрено в законопроекте о ПКЭП. |
The members of the UNEA Bureau take office immediately and hold office until their successors are elected at the commencement of the next regular session. |
Члены Президиума ЮНЕА вступают в должность немедленно и занимают эту должность до избрания их преемников в начале следующей очередной сессии. |
Stephens took office on February 11 and Davis took office on February 18, 1861. |
Стивенс вступил в должность 11 февраля, а Дэвис вступил в должность 18 февраля 1861 года. |
While not every holder of public office was directly accountable, there was a chain of accountability through the elected representatives who appointed office holders. |
Хотя не каждое лицо, занимающее государственную должность, является непосредственно подотчетным, существует опосредованная подотчетность - через избранного представителя или избранных представителей, назначивших данное лицо на государственную должность. |
The current incumbent took office in mid-August 2008. |
Нынешний Главный консультант по вопросам этики занимает эту должность с середины августа 2008 года. |
The office will be staffed by an Aviation Safety Officer (P-3). |
Штатное расписание этого отделения будет включать должность сотрудника по безопасности полетов (РЗ). |
He shall remain in office until relieved by his successor. |
Он продолжает исполнять свои обязанности вплоть до вступления в должность его преемника. |
French Junior Professional Officer post in Lebanon field office |
Расходы на младшего сотрудника-специалиста из Франции, занимающего должность в местном отделении в Ливане |
To strengthen the profile of the Kirkuk office, it is proposed to redeploy one P-3 Political Affairs Officer position from Baghdad to Kirkuk. |
Для укрепления структуры отделения в Киркуке ему предлагается передать из Багдада одну должность сотрудника по политическим вопросам (С-3). |
The receiving office also conducts competency-based interviews in order to select the candidate most suitable for the position. |
Принимающее подразделение также проводит собеседования для оценки деловых качеств, чтобы выбрать наиболее подходящего на должность кандидата. |
Assumed responsibility for General Counsel's office after Board of Directors replaced former senior management. |
Заняла должность главного юрисконсульта после того, как Совет директоров заменил прежнее руководство корпорации. |
Recruitment for the post of Administrative Officer is complete and the selected candidate is expected to assume office on 1 June 2014. |
Набор на должность сотрудника по административным вопросам завершен, и предполагается, что отобранный кандидат приступит к исполнению своих обязанностей 1 июня 2014 года. |
The proposed post of Assistant Secretary-General currently funded from extrabudgetary resources is located under executive direction management and assigned to the UNEP office in Geneva. |
Предлагаемая должность помощника Генерального секретаря, которая в настоящее время финансируются за счет внебюджетных ресурсов, входит в компонент «Руководство и управление» и приписана к отделению ЮНЕП в Женеве. |
Given the responsibilities and interaction of the future incumbent, it is suggested that the post be located in the New York office. |
Учитывая служебные обязанности и задачи этого сотрудника, должность предлагается создать в нью-йоркском отделении. |
There is no permanent high-ranking woman official in the office of the Electoral Commissioner. |
В штате Управления Комиссара по проведению выборов нет ни одной женщины, занимающей высокопоставленную должность. |
When the term of office expires, the Commissioner for Children's Rights is guaranteed the return to the previously held position. |
По окончании срока пребывания в должности уполномоченному по защите прав детей гарантируется возврат на ранее занимавшуюся им должность. |