The staffing of the office comprises one D-1 Chief of Administration, one P-4 administrative officer, one General Service budget assistant, two General Service administrative assistants and one General Service senior secretary. |
Штатное расписание этого подразделения включает одну должность класса Д-1 начальника Административного отдела, одну должность класса С-4 административного сотрудника, одну должность категории общего обслуживания младшего сотрудника по бюджетным вопросам, две должности административных помощников категории общего обслуживания и одну должность старшего секретаря категории общего обслуживания. |
The Committee was further informed that three of those posts (1 P-4, 1 Field Service and 1 National Professional Officer positions) are located in the field office in Juba, while the rest are at headquarters in Khartoum. |
Комитет был далее информирован о том, что три из этих должностей (1 класса С4, 1 должность категории полевой службы и 1 должность национального сотрудника-специалиста) предназначены для полевого отделения в Джубе, а остальные - для штаба в Хартуме. |
The point I am making is that there is a gap between the assumption of office and making an impact as far as the tenure of the office of the President of the General Assembly is concerned. |
Тем самым я хотел бы сказать, что в отношении поста Председателя Генеральной Ассамблеи существует разрыв между тем временем, когда он вступает в должность, и тем временем, когда он начинает оказывать реальное влияние. |
He served under Lord Salisbury as Financial Secretary to the War Office between 1885 and 1886 and as Surveyor-General of the Ordnance between 1886 and 1888, when that office was abolished. |
В правительстве премьер-министра Великобритании Роберта Солсбери он занимал пост финансового секретаря военного министерства с 1885 по 1886 год, и пост генерального инспектора артиллерии с 1886 по 1888 год, когда эта должность была упразднена. |
As indicated in additional information provided to the Committee, the Service would provide technical support to the immediate office of the Controller and Deputy Controller and all of the divisions within the Office. |
В представленной Комитету дополнительной информации была предпринята попытка обосновать эту реклассификацию путем перечисления в основном функций, закрепленных за подразделением, к которому относится эта должность, а не за счет описания изменений в обязанностях занимающего ее сотрудника. |
The Representative position of the Regional Office in Mexico is upgraded to P-5), in view of the expected expanding volume of the programme portfolio and the alignment resulting from the field office re-profiling. |
Наконец, должность младшего сотрудника по осуществлению программ класса С-2 добавлена в штатное расписание регионального отделения в Российской Федерации). |
It will be recalled that the Tokelau Public Service currently has six departments, two on each atoll, while the seventh, the Office of the Council of Faipule, moves each year, reflecting the rotation of the office of the Ulu-o-Tokelau. |
Как известно, государственная служба Токелау в настоящее время состоит из шести департаментов (по два на каждом атолле), а седьмой - Канцелярия Совета фаипуле - меняет свое местонахождение каждый год в зависимости от того, кто занимает должность Улу-о-Токелау. |
Which is why I'm promoting you to the director of the Chicago office. Boom. [Gasps] |
Поэтому я предлагаю тебя на должность директора чикагского оффиса. |
It is proposed to redeploy six positions covering logistics functions to the immediate office of the Chief, Integrated Services in order to enable the creation of a Logistics Operations Centre as described in paragraphs 62 to 64 above. |
Предлагается также передать одну должность помощника по снабжению, которая больше не требуется, в состав Секции воздушных перевозок. |
But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post. |
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. |
The President: I now give the floor to the representative of Australia. Mr. Goledzinowski: First of all, Mr. President, please accept my country's congratulations on your appointment to your very high office. |
Г-н Голедзиновский: Г-н Председатель, прежде всего, от имени нашей страны позвольте мне поздравить Вас с назначением на эту высокую должность. |
Ms. Gaspard, supported by Ms. González Martínez, nominated Ms. Açar for the office of Chairperson of the Committee. Ms. Açar was elected Chairperson by acclamation. |
Г-жа Гаспар, поддержанная г-жой Гонсалес Мартинес, выдвигает кандидатуру г-жи Ачар на должность Председателя Комитета. |
The Government of the United States of America had nominated Ms. Susan McLurg, whose candidature had been endorsed by the Group of Western European and other States, to fill the unexpired portion of Ms. Spratt's term of office. |
Для назначения на эту должность на оставшийся срок полномочий правительство Соединенных Штатов Америки выдвинуло кандидатуру г-жи Сьюзэн Маклерг, которая была одобрена Группой западноевропейских и других государств. |
He was elected by the Council Complete of State on 2 May 2018 and took the oath of office on 3 May 2018. |
Он был избран 2 мая 2018 года и принял присягу на должность 3 мая 2018 года. |
When he took office, he made what he called the "reciclagem (recycling)," to dispense with players who were at the club for years and were idols of the fans, as Waldir Peres, Renato, and Zé Sérgio. |
При вступлении в должность назвал «мусором» некоторых игроков, которые выступали в клубе уже несколько лет и были кумирами болельщиков - Валдира Переса, Ренато и Зе Сержио. |
According to AIDS activist organizations such as ACT UP, the Reagan administration largely ignored the AIDS crisis, which began to unfold in the United States in 1981, the same year Reagan took office. |
Администрация Рейгана в значительной степени игнорировала кризис с эпидемией СПИДа, которая начала разворачиваться в Соединенных Штатах в 1981 году, когда Рейган вступил в должность. |
Taking the job in Ukraine's president office Victor Yanukovich has ambitious plans to revive Ukrainian oil and gas production and refining. The latter one over the last five years halved from more than 400,000 b/d in 2004 to less than 200,000b/d in 2009. |
Вступив в должность Президента Украины, Виктор Янукович намерен возродить украинскую добычу и переработку, которая за предыдущие пять лет упала с более, чем 20 млн т/год до менее, чем 10 млн т/год. |
The current President of the Dominican Republic is Danilo Medina of the Dominican Liberation Party (Partido de la Liberación Dominicana or PLD), who took office on from August 16, 2012. |
Нынешним президентом Доминиканской Республики является Данило Медина из Доминиканской Партии освобождения, который занимает эту должность с 16 августа 2012 года. |
From 1724 to 1730 he held the office of rector of the seminary at Ceneda, and from 1731 to 1765 that of father confessor in the seminary of Padua. |
С 1724 по 1730 годы занимал должность ректора семинарии в Ценеда, с 1731 по 1765 служил духовником в Падуанской семинарии. |
The Lord Mayor's Show is held on the day after taking office; the Lord Mayor, preceded by a procession, travels to the Royal Courts of Justice at the Strand to swear allegiance to the sovereign before the Justices of the High Court. |
На следующий день после вступления в должность организовывается шоу Лорд-мэра; новый лорд-мэр во главе процессии следует в Королевский судный двор, где присягает на верность суверену в присутствии верховных судей. |
Though the present day office of the lieutenant governor in Newfoundland and Labrador came into being only upon the province's entry into Canadian Confederation in 1949, the post is a continuation from the first governorship of Newfoundland in 1610. |
Хотя должность лейтенант-губернатора в Ньюфаундленде и Лабрадоре появилась, лишь когда провинция вошла в Канадскую конфедерацию в 1949, до этого её территория с 1610 года управлялась губернатором Ньюфаундленда. |
Ariobarzanes, satrap of Phrygia and a son of the ruler of Pontus, had been made acting satrap of Hellespontine Phrygia until Artabazos, the legitimate heir of the satrapy could take office. |
Ариобарзан, сатрап Фригии и сын правителя Понта, был назначен сатрапом Геллеспонтской Фригии до тех пор, пока Артабаз, законный наследник сатрапии, не сможет занять эту должность. |
fscx100\fscy100)}xRaymind will assume the office of the Chief Cabinet Secretary. |
Сегодня я, Нирасава Кацутоши, вступаю в должность главного секретаря кабинета. |
The new Prime Minister, Ljubco Georgievski, in his policy statement before assuming office, underlined that the fostering and development of inter-ethnic relations will be one of the fundamental tenets of his Government. |
Новый председатель правительства Люпчо Георгиевский в своем программном заявлении перед вступлением в должность подчеркнул, что укрепление и развитие межэтнических отношений будет одним из основополагающих принципов деятельности его правительства. |
It also commends the fact that some training of officials in the field of human rights has started, that the new legislation has been instituted and that new judges have assumed office. |
Он также приветствует тот факт, что в настоящее время началась подготовка должностных лиц по вопросам прав человека, принимается новое законодательство и вступили в должность новые судьи. |