The immediate office of the Deputy Secretary-General would consist of one Director (D-2), one P-5, one personal assistant and two secretaries in the General Service category. |
Штатное расписание канцелярии первого заместителя Генерального секретаря будет включать одну должность Директора (Д-2), одну должность класса С-5, одну должность личного помощника и две секретарские должности категории общего обслуживания. |
The Minister of Internal Affairs of Azerbaijan (Azerbaijani: Azərbaycan Daxili İşlər Naziri) is the head of the Ministry of Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan, who is appointed and dismissed from post office by the President of the Republic of Azerbaijan. |
Azərbaycan Daxili İşlər Naziri) - глава Министерства внутренних дел Азербайджана, назначается на должность и отстраняется от должности Президентом Азербайджанской Республики. |
The Advisory Committee notes that a total of 91 new posts are requested under this component, including 1 in the office of the Chief Administrative Officer, 20 under administrative services, 27 under integrated support services and 43 in the Security Section. |
Консультативный комитет отмечает, что в рамках этого компонента испрашивается в общей сложности 91 новая должность, включая 1 должность в Канцелярии Главного административного сотрудника, 20 должностей в административных службах, 27 должностей в объединенных вспомогательных службах и 43 должности в Секции безопасности. |
The required staffing resources for the office of the Chief of Administration, Administrative Services, take into account existing staff resources of the temporary posts of one D-1 and one new General Service (Other level). |
Потребности в кадровых ресурсах канцелярии начальника администрации, отвечающего за оказание административных услуг, отражают существующие кадровые ресурсы, включающие одну временную должность класса Д-1 и одну новую временную должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Two new General Service (Other level) posts are requested, for a Communications Clerk within the Communications Support Unit and a Communications Technician to be assigned to the operations office in Sarajevo. |
Требуется создать две новые должности категории общего обслуживания (прочие разряды), а именно: должность технического сотрудника по связи в Группе обеспечения связи и должность техника-связиста, который будет прикреплен к оперативному отделению в Сараево. |
The office counts on one General Service (Principal level) and two General Service (Other level) posts for two bilingual secretaries as well as one Local Level post for clerical support. |
В подразделении работают два двуязычных секретаря, занимающих одну должность категории общего обслуживания (основного разряда) и одну должность категории общего обслуживания (прочих разрядов), и один технический секретарь на должности категории местного разряда. |
The Advisory Committee notes the proposed establishment of four general temporary positions (1 P-5, 1 P-4, 1 P-3 and 1 national General Service) for the resident audit office of the Office of Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет отмечает предлагаемое учреждение четырех временных должностей категории общего обслуживания (1 должность класса С5, 1 должность класса С4, 1 должность класса С3 и 1 национальная должность категории общего обслуживания) для местного аудиторского подразделения Управления служб внутреннего надзора. |
Accordingly, upon review of the functions of the Joint Support and Coordination Mechanism office in Addis Ababa, it is proposed that one Senior Political Affairs Officer (P-5) post be reassigned to the Office of Chief of Staff as head of the regional sub-office in Zalingei. |
Соответственно, по итогам обзора функций отделения Совместного механизма поддержки и координации, базирующегося в Аддис-Абебе, предлагается перевести должность старшего сотрудника по политическим вопросам (С-5) в штат Канцелярии руководителя аппарата, преобразовав ее в должность руководителя регионального отделения в Залингее. |
This function is currently performed by the incumbent against a post-on-loan; (e) Redeployment of five Local level posts from the Zagreb administrative office of the United Nations in Bosnia and Herzegovina to the United Nations Liaison Office in Zagreb. |
В настоящее время эти функции выполняются сотрудником, занимающим временную должность; ё) пять должностей местного разряда будут переведены из административной канцелярии в Загребе Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в Отделение связи Организации Объединенных Наций в Загребе. |
The Office became vacant on l4 May l993 when the previous leader tendered his resignation from the office he had held since 7 December l990. 9 |
Эта должность освободилась 14 мая 1993 года, когда предыдущий лидер подал в отставку с должности, занимавшейся им с 7 декабря 1990 года 9/. |
The first known strategos of the Peloponnese is Leo Skleros, attested for 811 (possibly the same as, or a close relative of, the Skleros of 805), who may even be the first holder of the office. |
Первый известный стратиг фемы Пелопоннес был Лев Склир, упомянутый в 811 году (или, может быть, уже в 805 году), который предположительно стал первым, кто вообще занял эту должность. |
The Government has established the office of the new Vice-Minister for Public Security and, on 1 June, appointed Mr. Hugo Barrera to that position, where he will be responsible for directing the National Civil Police and the National Public Security Academy. |
Правительство учредило должность нового заместителя министра общественной безопасности, назначив на этот пост г-на Уго Барреру и возложив на него ответственность за руководство Национальной гражданской полицией и Национальной академией общественной безопасности. |
Thirteen (10.8 per cent) of the 120 members of the Chamber of Deputies which took office in March 1998 are women, while 2 (4.3 per cent) of the 38 members of the Senate are women. |
Следует указать, что из 120 членов Палаты депутатов Конгресса Чили, вступивших в должность в марте 1998 года, 13 - женщины, или 10,8% общего числа депутатов. |
Why would the Taliban be interested in negotiating a deal with the Americans, given Obama's public declaration, just weeks after coming to office, that he was interested in a military exit from Afghanistan? |
Почему Талибан должен быть заинтересован в заключении сделки с американцами, если Обама всего несколько недель после вступления в должность публично заявил о своей заинтересованности военного выхода из Афганистана? |
As new government officials took office, previously trained Government personnel were often not retained, and institutional memory and capacities were lost, with Mission personnel often serving as a stand-in for institutional memory and capacity. |
По мере вступления в должность новых чиновников уже подготовленные государственные служащие зачастую не оставались на своих местах, что приводило к потере институционального опыта и потенциала, и сотрудники Миссии часто восполняли этот недостаток институционального опыта и потенциала. |
Contrary to the Procurement Manual (section 4.1.2), there was no documented oath of office or pledge of commitment in 4 of 11 sampled files of UNMIK procurement staff, and none at UNMEE. |
В нарушение положений Руководства по закупкам (раздел 4.1.2) в 4 из проверенных 11 личных дел сотрудников МООНК по закупкам и во всех личных делах сотрудников МООНЭЭ отсутствовал подписанный текст присяги, принимаемой при вступлении в должность, или письменное обязательство соблюдать установленные требования. |
After the election, RENAMO MPs have refused to take office, since the party considered the electoral act had been fraudulent, but they resumed their duties in February 2015. |
После выборов депутаты РЕНАМО отказались вступить в должность, поскольку партия заявила, что выборы бвли сфальсифицированы, но они возобновили свои обязанности в феврале 2015 года. (порт.) |
He was recalled to France in 1716, and Bienville again took the helm as governor, serving the office for less than a year until the new governor, Jean-Michel de Lepinay, arrived from France. |
Из-за управленческих ошибок новый губернатор был отозван во Францию в 1716 году, а Бенвиль занял прежнюю должность, пока новый губернатор Жан-Мишель де Лепине (фр. Jean-Michel de Lépinay) не приехал из метрополии. |
The Business Plan had been his guideline and point of reference in all his actions since taking office, and he was proud to announce that, within only five months, he had been able to ensure that the Business Plan had been almost fully implemented. |
Во всех его действиях, предпринятых после его вступления в должность, План действий всегда слу-жил для него директивной основой и отправной точ-кой и он с гордостью сообщает, что смог всего лишь за пять месяцев обеспечить почти полное выполнение Плана действий. |
Interior Ministry spokesperson Tova Ellinson said that the Ministry's policy on identity cards preceded Suissa's term in office. There was no change in the policy and no change in the law. |
Представитель министерства внутренних дел Това Эллинсон заявила, что политика министерства в отношении удостоверений личности осуществлялась еще до назначения Суисы на эту должность. Никаких изменений в политике или законодательстве не произошло. |
The Deputy Registrar shall hold office for a term of five years or such shorter term as may be decided on, and may be elected on the basis that the Deputy Registrar is willing to serve as required. |
Заместитель Секретаря избирается на срок в пять лет или на такой более короткий срок, который может быть установлен, и может быть избран на основе готовности вступить в должность в случае необходимости. |
A judge's tenure of office shall terminate at his/her own request, upon coming into force of legally prescribed conditions or upon relief of duty for reasons stipulated by the Law, as well as if he/she is not elected to the position of a permanent judge. |
Пребывание судьи в должности прекращается по его/ее просьбе при соблюдении предусмотренных законом условий или в результате освобождения судьи от должности по причинам, оговоренным в законе, а также если судья не была избрана на должность постоянного судьи. |
To strengthen the political presence and profile of the Erbil office, it is proposed to redeploy two P-4 Political Affairs Officer positions from Baghdad to Erbil, while one Political Affairs Officer (P-3) will be reassigned from Erbil to Baghdad. |
Для повышения политического статуса и роли отделения в Эрбиле две должности сотрудника по политическим вопросам (С-4) предлагается перевести из Багдада в Эрбиль, а еще одну такую должность (С-3) - из Эрбиля в Багдад. |
A "public official" is taken to be any person who exercises senior functions or occupies a post involving responsibility for custody, conservation or supervision in a public agency, a military institution, a Government office or a production or service enterprise or unit. |
Под публичным должностным лицом понимается любое лицо, исполняющее руководящие функции или занимающее ответственную должность, связанную с хранением, учетом или надзором в публичном учреждении, военном ведомстве, правительственном учреждении или на производственном предприятии или предприятии обслуживания. |
Two Political Affairs Officers, P-3 (new posts), and one Associate Political Affairs Officer, P-2 (Associate Political Affairs Officer redeployed from the office of the Special Representative of the Secretary-General, ex-Protocol Officer). |
Два сотрудника по политическим вопросам, С3 (новые должности), и один младший сотрудник по политическим вопросам, С2 (должность младшего сотрудника по политическим вопросам будет заполнена в результате перевода бывшего сотрудника по протокольным вопросам из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря). |