When Shirley took office, relations between France and Britain were strained, and there was a possibility that Britain would be drawn into the War of the Austrian Succession, which had started on the European mainland in 1740. |
Когда Ширли вступил в должность, отношения между Францией и Великобританией были напряженными, и появилась вероятность того, что Британия будет вовлечена в войну за австрийское наследство, начавшуюся на европейском материке в 1740 году. |
Judges are appointed by the President after being nominated by the Government and can be removed from office only for misbehaviour or incapacity, and then only by resolution of both houses of the Oireachtas. |
Судьи назначаются Президентом после того, как будут номинированы на должность судьи Правительством и могут быть отстранены от должности только за порочащие честь и достоинство судьи поведение или из-за своей недееспособности, даже в таком случае требуется разрешение обеих палат Парламента. |
Having been Chief Assistant at the Royal Observatory at Greenwich from 1870 to 1881, he was appointed to replace George Airy as Astronomer Royal in 1881 and remained in office until 1910. |
Работал в Гринвичской обсерватории, с 1870 по 1881 - главным помощником, в 1881 занял должность Королевского астронома вместо престарелого Джорджа Эйри и оставался на этом посту до 1910 года. |
He rose through the ranks and was in 1981 appointed as Kosovo's interior minister, and thereby held the top law enforcement office in the province. |
Он вырос в должности и был назначен в 1981 году министром внутренних дел Косово и, таким образом, занимал высшую должность в правоохранительных органах провинции. |
On September 22, 2011, Psaki left this position to become senior vice president and managing director at the Washington, D.C., office of public relations firm Global Strategy Group. |
Псаки оставила эту должность 22 сентября 2011 года, став старшим вице-президентом и управляющим директором отдела по связям с общественностью фирмы Global Strategy Group в Вашингтоне. |
During his time as President of Guyana, the office was that of a ceremonial head of state, with real power in the hands of Prime Minister Forbes Burnham. |
Во время его пребывания на посту должность президента Гайаны была чисто церемониальной, реальная власть находилась в руках премьер-министра Форбса Бёрнэма. |
The office of the prefect was consequently converted into a purely civilian administrative one, albeit retaining the highest position in the imperial hierarchy, immediately below the emperor himself. |
Должность префекта, таким образом, была сведена к чисто гражданским вопросам, хотя и продолжала оставаться первой в имперской иерархии, непосредственно ниже императора. |
As emphasized in Macon Phillips, the Director of New Media for the White House, was one of the first changes that have occurred since coming into office by Barack Obama. |
Как подчеркивается в Макон Филипс, директор новых медиа на Белый дом, был одним из первых изменений, которые произошли после вступления в должность Барака Обамы. |
In judging candidates for high office, we are encouraged to eschew "personality politics," and to disregard such aspects of politicians' identities as their spiritual lives, their private behavior (unless obvious transgressions are committed), and their appearance and aesthetic tastes. |
При оценке кандидатов на высокую должность мы с удовлетворением отказываемся от «личности политика», но также игнорируем такие аспекты тождеств политиков, как их духовная жизнь, поведение в частной жизни (если не совершаются очевидные преступления), их внешний вид и эстетические вкусы. |
Thus, President Enrique Peña Nieto's task since taking office one year ago has been to ensure that the promise of major change in Mexico finally translates into sustained economic growth, improved living standards, and faster convergence with the US and Canada. |
Таким образом, задача президента Энрике Пенья Ньето с момента его вступления в должность год назад заключалась в том, чтобы гарантировать, что его обещание существенных изменений для Мексики наконец превратится в стабильный экономический рост, повышение уровня жизни и более быстрое сближение с США и Канадой. |
Jokowi, who takes office in October, must implement policies that address rising inequality, unsustainable fuel subsidies, entrenched corruption, inadequate infrastructure, and restrictive labor laws - all while rebuilding trust in Indonesian institutions. |
Джокови, который вступит в должность в октябре, должен реализовывать политику, направленную на устранение растущего неравенства, не способствующих устойчивому развитию топливных субсидий, укоренившейся коррупции, отсутствия адекватной инфраструктуры и ограничивающих законов о труде - в то же время восстанавливая доверие к индонезийским учреждениям. |
Within weeks of assuming office, Obama publicly declared his intention to withdraw US forces from Afghanistan, before he even asked his team to work out a strategy. |
Через несколько недель после вступления в должность Обама публично заявил о своем намерении вывести американские войска из Афганистана, даже раньше того, как он попросил свою команду разработать стратегию. |
First, while the US had to wait for its new president to take office, China's government was able to intervene swiftly with a rescue package. |
Во-первых, в то время как США пришлось ждать, пока новый президент вступит в должность, правительство Китая смогло быстро реализовать программу по спасению экономики. |
His official visits to China and South Korea - two key countries with which relations suffered under the administration of Junichiro Koizumi - came within a week of his taking office and at a moment of crisis, with North Korea setting off an underground nuclear blast. |
Его официальные визиты в Китай и Южную Корею, две ключевые страны, отношения с которыми пострадали при администрации Дзюнъитиро Коидзуми, состоялись в течение недели после его вступления в данную должность, а также во время кризиса: Северная Корея произвела подземный ядерный взрыв. |
But two steps by Tsipras soon after he took office have heightened my skepticism: his flirtation with Russian President Vladimir Putin, and his attempt to isolate Germany within the eurozone, which never could have worked. |
Впрочем, два поступка Ципраса вскоре после его вступления в должность повысили мой скептицизм: его заигрывания с российским президентом Владимиром Путиным и его попытка изолировать Германию внутри еврозоны, которая никогда бы не удалась. |
Bush has said that history will redeem him, and compares himself to President Harry S. Truman, who left office with low poll ratings because of the Korean War, yet is well regarded today. |
Буш как-то сказал, что история оправдает его, и сравнил себя с президентом Гарри Трумэном, оставившим свою должность с низким рейтингом (согласно опросам) из-за Корейской войны, но сегодня воспринимаемым положительно. |
Sahle-Work Zewde (Amharic: ሳህለወርቅ ዘውዴ; born 21 February 1950) is an Ethiopian politician and diplomat who is the current President of Ethiopia, the first woman to hold the office. |
ሳህለወርቅ ዘውዴ; род. 21 февраля 1950) - эфиопский дипломат, в настоящее время является президентом Эфиопии, став первой женщиной, занимающей эту должность. |
On 14 December, one day after his accession to office, Marzouki appointed Hamadi Jebali, the secretary-general of the Ennahda Movement as Prime Minister. |
14 декабря, на следующий день после вступления в должность, Марзуки назначил Хамади Джебали, генерального секретаря Партии возрождения, на пост премьер-министра. |
In 1742, Robert Walpole left office and the realignment of the government led to a reconciliation between father and son, as Frederick's friends gained influence. |
В 1742 году Уолпол оставил должность премьер-министра; реорганизация правительства привела к «оттепели» в отношения отца и сына, да и друзья Фредерика приобрели влияние при дворе. |
The office of Lieutenant Governor was created in the 1868 constitution, abolished in the 1875 Constitution, and recreated in the 1901 Constitution. |
Должность вице-губернатора была учреждена конституцией штата 1868 года, упразднена конституцией 1875, и воссоздана конституцией 1901 года. |
But now, with the North's destruction of key elements of its nuclear program, international negotiations appear to be bearing fruit, and Lee's tougher stance has gained less approval than might have been anticipated when he came to office. |
Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность. |
In 1916, Johnson ran successfully for the U.S. Senate, defeating Democrat George S. Patton Sr., and assuming office on March 16, 1917. |
В 1916 году Джонсон успешно провёл кампанию по выборам в Сенат США, победив демократа Джорджа С. Паттона-старшего, и вступил в должность 16 марта 1917 года. |
After Venizelos' defeat, he controlled most deputies in the parliament, and was the main driving force of the following royalist governments, but himself only assumed the office of Prime Minister in March 1921. |
После поражения Венизелоса он контролировал большинство депутатов в парламенте и был главной движущей силой следующей правительства роялистов, но сам вступил в должность премьер-министра только в апреле 1921 года. |
The Master of the Sacred Apostolic Palace is to retain his office, but under the name of Theologian of the Papal Household (7, 4). |
Магистр Священного Апостольского дворца сохраняет свою должность, но под именем Богослова Папского Дома (7, 4). |
In 1862, he held the office of Junior Proctor, and in 1873 he was selected Professor of Logic, and held that chair until 1889. |
В 1862 году стал младшим проктором, в 1873 году был избран профессором логики, сохранив эту должность до 1889 года. |