The Committee noted that the Group of Latin American and Caribbean States had endorsed the candidature of Raimundo González for the office of Second Vice-Chairman/Rapporteur of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for the period 2010-2011. |
Комитет отметил, что Группа латиноамериканских и карибских государств одобрила кандидатуру Раймундо Гонсалеса на должность второго заместителя Председателя/Докладчика Комитета по использованию космического пространства в мирных целях на период 2010-2011 годов. |
The Committee noted that the Group of Western European and Other States had endorsed the candidature of Ulrich Huth for the office of Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee for the period 2010-2011. |
Комитет отметил, что Группа западноевропейских и других государств одобрила кандидатуру Ульриха Хута на должность Председателя Научно-технического подкомитета на период 2010-2011 годов. |
The Bureau had also urged States parties to consult with each other before submitting nominations for the office of Prosecutor, in accordance with the recommendation that the Prosecutor be elected by consensus. |
С другой стороны, Президиум настаивал на том, чтобы государства-участники провели взаимные консультации по кандидатурам на должность Прокурора во исполнение рекомендации о проведении его выборов на основе консенсуса. |
The Executive Committee shall, at its first meeting of each year, elect from among its representatives two Vice-Chairpersons, who shall hold office for the period of one year and who may be re-elected. |
На своем первом заседании в течение каждого года Исполнительный комитет избирает из числа своих представителей двух заместителей Председателя, которые занимают эту должность в течение одного года и могут переизбираться. |
A First Secretary in the office of the United Kingdom Permanent Representative to the EU in Brussels has been designated as a point of contact for the Overseas Territories covered by the Overseas Countries and Territories Decision. |
Первый секретарь в канцелярии Постоянного представителя Соединенного Королевства при Европейском союзе в Брюсселе был назначен на должность сотрудника по связи с заморскими территориями, как предусмотрено в решении по вопросам, касающимся заморских стран и территорий. |
Five General Service posts: one Personal Assistant to the head of the office and one Administrative Assistant each for New York and the liaison offices |
пять должностей категории общего обслуживания: одна должность личного помощника руководителя бюро и по одной должности помощника по административным вопросам для Нью-Йорка и отделений связи. |
It is indicated in the former report that the Deputy Secretary-General would be a staff member appointed by the Secretary-General for a period not to exceed his own term of office. |
В этом документе указывается, что должность первого заместителя Генерального секретаря будет занимать сотрудник, назначаемый Генеральным секретарем на период, не превышающий его собственный срок полномочий. |
After three years in office, Justice Louise Arbour stepped down as Prosecutor to assume an appointment as a judge in the Supreme Court of Canada. Mrs. Carla Del Ponte assumed the position of Prosecutor on 15 September 1999. |
После трех лет службы судья Луиза Арбур ушла с должности Обвинителя, чтобы принять новое назначение в качестве судьи Верховного суда Канады. 15 сентября 1999 года на должность Обвинителя заступила г-жа Карла дель Понте. |
The posts include one regional security supervisor, who will be responsible for the safety and security of all civilian personnel and United Nations property in the office, and six Local level security guards. |
В число этих должностей входит одна должность для регионального руководителя по вопросам безопасности, который будет отвечать за охрану и безопасность всего гражданского персонала и имущества Организации Объединенных Наций в отделении, а также шесть должностей сотрудников охраны местного разряда. |
A total of 11 new D-1 posts are proposed at the country level for 10 country directors and for a head of office in southern Sudan to strengthen leadership and operational capacity on the ground. |
В общей сложности 11 новых должностей уровня Д-1 предлагается учредить на страновом уровне, в том числе 10 должностей в страновых отделениях и 1 должность руководителя отделения по Южному Судану в целях укрепления управленческого и оперативного потенциала на местах. |
The judges of the Trial and Appeals Chambers, as stated in article 17, paragraph (b), of the annex to resolution 1757, will take office on a date to be determined by me, in consultation with the President of the Tribunal. |
Судьи Судебной и Апелляционной камер, как предусмотрено в пункте (Ь) статьи 17 приложения к резолюции 1757, вступят в должность с даты, которая будет установлена мною в консультации с Председателем Трибунала. |
It is encouraging that President Alfonso Portillo, when taking the oath of office in January 2000, stated that the agreements represented a "State agreement" and that his Government was committed to reinvigorating the peace process with social policies and the agreements as their central pillar. |
Вселяет оптимизм тот факт, что, вступая в должность в январе 2000 года, президент Альфонсо Портильо заявил, что соглашения являются «государственными соглашениями» и что его правительство привержено делу активизации мирного процесса, при этом центральными элементами будут социальная политика и соглашения. |
Since taking office 10 months ago, I have noted the important contributions of a number of regional and subregional organizations, and I have participated in the deliberations of some of their summit meetings. |
После того как я вступил в должность десять месяцев тому назад, я отметил важный вклад целого ряда региональных и субрегиональных организаций и участвовал в дискуссиях, состоявшихся на некоторых из их совещаний на высшем уровне. |
Our political party was not a signatory. However, during the electoral campaign it affirmed, that it accepted the Agreements as a State commitment, and President Portillo confirmed that in the speech he made on taking office. |
Наша политическая партия не вошла в число подписавших эти соглашения, однако в ходе избирательной кампании мы торжественно заявили, что признаем эти соглашения в качестве государственного обязательства, а президент Портильо подтвердил это в своем выступлении при вступлении в должность. |
We know that you have pursued this course since you took office, and we also know that under sometimes considerable difficulties, your commitment was instrumental in locating Ante Gotovina and transferring him to The Hague. |
Мы знаем, что Вы следуете этому пути с момента Вашего вступления в должность, и мы знаем также, что эта Ваша приверженность - иногда при существенных трудностях - оказалась полезной в выявлении местонахождения Анте Готовины и в его передаче в Гаагу. |
Mr. van Walsum: I would like to express my deep appreciation to the Secretary-General for having nominated a national of my country to the office of United Nations High Commissioner for Refugees and to the Member States for having endorsed that nomination. |
Г-н ван Валсум: Я хотел бы выразить мою глубокую признательность Генеральному секретарю за выдвижение кандидатуры гражданина моей страны на должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также государствам-членам за одобрение этой кандидатуры. |
Previously, she held office as a high court judge in Anambra State in Nigeria, as a high court judge in the Gambia and as an acting judge on the Gambia Court of Appeal. |
Ранее она занимала должность судьи высокого суда штата Анамбра в Нигерии, судьи высокого суда в Гамбии и исполняющего обязанности судьи в Апелляционном суде Гамбии. |
The Registrar, after having taken office in New York on 28 April 2008, relocated to The Hague on 7 July 2008. |
Вступивший в должность в Нью-Йорке 28 апреля 2008 года Секретарь переехал в Гаагу 7 июля 2008 года. |
Mr. Yumkella said that his statement would be longer than usual, firstly because it was three years since he had been elected to the office of Director-General, which warranted his reporting what he and his management had been doing in that time. |
Г-н Юмкелла предупреждает, что его выступление будет длиться дольше обычного, поскольку, во-первых, исполнилось три года со времени его избрания на должность Генерального директора, что дает ему основания доложить о том, чем он и его руководящие сотрудники занимались все это время. |
Since taking office in August 2006 as the CEO and Chairperson of the GEF, Ms. Monique Barbut has embarked on a series of initiatives to enhance the effectiveness of the GEF and to implement the policy recommendations of the fourth replenishment. |
После вступления в должность ГАС и Председателя ФГОС в августе 2006 года г-жа Моника Барбю начала осуществлять ряд инициатив с целью повышения эффективности ФГОС и выполнения политических рекомендаций, касающихся четвертого пополнения средств. |
The Act required that Cabinet members, deputy ministers and members of executive councils disclosed their financial interests, as well as gifts and benefits of a material nature received by them after the assumption of the office. |
Закон требует от членов каби-нета, заместителей министров и членов исполни-тельных советов сообщать о своих финансовых интересах, а также о подарках и других знаках внимания материального характера, полученных ими после вступления в должность. |
One general service post is proposed to be deployed in the office of the principle coordinator and will be responsible for the IMIS logistics support in the facilitation unit, and one will provide secretarial support to the Europe subprogramme. |
В канцелярию главного координатора предлагается нанять одного сотрудника категории общего обслуживания, который будет отвечать за материально-техническую поддержку ИМИС в группе содействия, а еще одна должность будет создана для обеспечения секретариатской поддержки подпрограммы по Европе. |
Two P3 positions and one P-2 position are redeployed from PAIAB to PDB, and the P-3 from the office in Egypt is moved to PARB. |
Две должности С-З и одна должность С-2 перераспределены из ССОМВ в СПР, одна должность С-3 в отделении в Египте переведена в САПИ. |
(a) A field office of UNDP and a United Nations information centre with a full-time Director from the staff of the Department of Public Information; |
а) местное отделение ПРООН и информационный центр Организации Объединенных Наций, штатная должность директора которого заполнена сотрудником Департамента общественной информации; |
In the light of the importance of activities relating to the rights of the indigenous people in the implementation of the peace accords, a P-3 position was temporarily redeployed from the Guatemala regional office. |
Ввиду важности связанной с правами коренного населения деятельности в контексте осуществления мирных соглашений из регионального отделения в Гватемале была временно перераспределена одна должность класса С-З. |