Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Office - Должность"

Примеры: Office - Должность
Responding to the question put by Mr. Lallah on whether candidates for judicial office ran campaigns, he said that since the system was new, there had not yet been any practical experience of that kind. Отвечая на заданный гном Лаллахом вопрос о том, могут ли кандидаты на судебную должность проводить кампании, он говорит, что, поскольку данная система была только что утверждена, пока еще отсутствует какой-либо практический опыт.
Mr. LALLAH asked how many members of the judiciary had been in office throughout the various stages of political change in the State party, and whether disciplinary sanctions had been imposed on any of them. Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, сколько членов судебных органов занимали должность судьи в период различных политических изменений в государстве-участнике и применялись ли к кому-либо из них дисциплинарные меры наказания.
In light of article 5 (c) of the Convention, the Committee recommends that the State party adopt adequate measures to combat illiteracy and allow all citizens the enjoyment of all political rights, in particular the right to be elected to public office. В свете статьи 5 с) Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по борьбе с неграмотностью и обеспечить, чтобы все граждане пользовались всеми политическими правами, включая право быть избранным на государственную должность.
Yes, it is true that, when I took office, I had to face the consequences of the fact that the budget, as decided by my governing body - the Executive Committee - was substantially higher than the funding. Да, действительно, когда я вступил в должность, мне пришлось столкнуться с последствиями того факта, что сумма бюджета, определяемого нашим руководящим органом - Исполнительным комитетом, оказалась существенно выше суммы финансирования.
The Tribunal's Financial Investigator, who took office on 11 September 2003, finalized his plan of action, which was subsequently approved by the senior management of the Registry. Следователь Трибунала по финансовым вопросам, вступивший в должность 11 сентября 2003 года, подготовил свой план действий, который был впоследствии одобрен старшим руководством Секретариата.
The Committee notes with appreciation that, since 1999, a woman has held the highest public office, that of President. Комитет с одобрением отмечает, что с 1999 года высшую государственную должность в стране - должность президента - занимает женщина.
The position of Universal Postal Union (UPU) Regional Adviser for the countries of Europe and the CIS was established in January 1996, with an office at Bratislava. В январе 1996 года была создана должность регионального консультанта Всемирного почтового союза (ВПС) для стран Европы и СНГ со штаб-квартирой в Братиславе.
Under the supervision of the Chairman, the incumbent would be responsible for the provision of 24-hour security services to the headquarters office of the Commission to protect and maintain the confidentiality of identification documents. Под руководством Председателя занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за обеспечение круглосуточной охраны штаб-квартиры Комиссии в целях обеспечения сохранности и конфиденциальности связанных с идентификацией документов.
In order to assist him in this task and to ensure the regular, timely and fully integrated flow of information on security incidents and trends, a D-1 position for an assistant designated officer is requested for his office. Для целей оказания ему помощи в выполнении этой задачи и обеспечения своевременного поступления на регулярной основе всей информации об инцидентах и тенденциях в области безопасности запрашивается одна должность класса Д1 помощника уполномоченного сотрудника в составе его канцелярии.
Articles 103 and 104 of the Constitution provide for the office of Election Commissioner for the purpose of ensuring impartiality, fairness and compliance with the law in respect of elections. В статьях 103 и 104 Конституции учреждена должность Уполномоченного по организации выборов в целях обеспечения беспристрастности, справедливости и законности выборов.
I would also like to take this opportunity to commend Secretary-General Kofi Annan, a distinguished son of Africa, for the able manner in which he steered the work of the United Nations since coming into office. Пользуясь возможностью, я хотел бы отдать должное выдающемуся сыну Африки - Генеральному секретарю Кофи Аннану, который умело руководит работой Организации Объединенных Наций со времени вступления в свою должность.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations highlighted the need to consider disqualification from public office given the importance of the public sector in addressing corruption. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации подчеркнули необходимость в рассмотрении вопроса о лишении права занимать публичную должность с учетом важности публичного сектора в деле борьбы с коррупцией.
Last Thursday, as he began his second term in office, President Bush expressed his belief that our nation's interests cannot be separated from the aspirations of others to be free from tyranny and oppression. В прошлый вторник президент Буш, вступая в должность на второй срок полномочий, выразил свою убежденность в том, что интересы нашего государства неотделимы от чаяний других на свободу от тирании и угнетения.
On 10 May 1994, Nelson Mandela stood tall before a crowd of people in Pretoria after taking the oath of office as the first democratically elected President of a free South Africa, and said, The time for the healing of the wounds has come. 10 мая 1994 года Нельсон Мандела, стоя на возвышении перед толпой людей в Претории после того, как принял присягу и вступил в должность в качестве первого демократически избранного президента свободной Южной Африки, заявил: «Пришло время залечивать раны.
This is the essence of the message that President Lula of Brazil has been trying to convey ever since taking office in 2003, when he launched an international call for the United Nations and all other relevant actors to engage in the fight against hunger and poverty. Это суть той идеи, которую президент Бразилии Лула пытается донести с того самого момента, когда он вступил в свою должность в 2003 году и обратился к Организации Объединенных Наций и всем другим соответствующим участникам международного сообщества с призывом начать борьбу с голодом и нищетой.
Procurators may not hold another office simultaneously, be a deputy of a representative body, a member of a political party or movement, or engage in entrepreneurial activities, except scientific, educational and creative activities. Прокурор не может занимать другую должность, быть депутатом представительных органов, членом политических партий и движений, заниматься предпринимательской деятельностью, кроме научной, педагогической и творческой деятельности.
Other senior public servants, IDF officers, Police or Prisons Service personnel may run for national election if they leave office at least 100 days prior to the elections (Section 56(a1)(3)). Другие государственные служащие руководящего звена, офицеры ЦАХАЛа, сотрудники полиции или пенитенциарной службы могут выставлять свою кандидатуру на национальных выборах, оставив свою должность не позднее чем за сто дней до даты выборов (подпункт З) пункта а1) статьи 56).
Noting the need to ensure a smooth transition between the departure of Ms. Del Ponte and the assumption of office of her successor, отмечая необходимость обеспечить плавный переход между уходом со своей должности г-жи дель Понте и вступлением в должность ее преемника,
President Mbeki, as head of the African Union High-level Panel, contacted me upon taking office and requested information on our activities and on crimes committed in Darfur. Президент Мбеки после вступления в должность руководителя Группы высокого уровня Африканского союза обратился ко мне с просьбой предоставить информацию о нашей деятельности и о преступлениях, совершенных в Дарфуре.
The new President-elect, Engineer Alvaro Colom, took office on 14 January 2008, with the endorsement of the different peoples who make up the State of Guatemala and with a vision of unity for the country through harmony and the elimination of discrimination. Новый избранный президент - инженер Альваро Колом вступил в должность 14 января 2008 года; он пользуется поддержкой различных коренных народов, составляющих государство Гватемала, и стремится обеспечить единство страны на основе гармонии интересов и ликвидации дискриминации.
A general press briefing was held on 15 July 2010, when the Ombudsperson took office, and since then interviews have been provided, upon request, to various media outlets in the United States of America, Canada and Europe. 15 июля 2010 года - в день, когда Омбудсмен вступила в должность, был проведен общий брифинг для прессы, и с тех пор она предоставляла - по запросу - интервью различным средствам массовой информации в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Европе.
Each year, the incoming President's office has asked the Website Section to redesign the web site completely, thus losing all continuity and user identification. Каждый год Канцелярия вступающего в должность Председателя Генеральной Ассамблеи просит Секцию веб-сайтов полностью переформатировать веб-сайт, в результате чего речь о преемственности и сохранении идентификации пользователей уже не идет.
One Representative post will be established in Bulgaria where the office will be sharing common services with the United Nations Development Programme to support the country programme. Одна должность представителя будет учреждена в Болгарии, где отделение будет пользоваться общими услугами совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций в целях поддержки страновой программы.
Moreover, requiring a staff member to be appointed to a particular position may have negative effects on the operational effectiveness of an office, when that staff member was not selected by the programme manager. Кроме того, требование о том, чтобы сотрудника назначили на определенную должность, может негативно сказаться на эффективности работы подразделения, если этот сотрудник не был выбран руководителем программы.
In his acceptance statement, His Excellency President Hifikepunye Pohamba thanked the outgoing Chairperson for the able manner in which he steered SADC during his term of office. В своем заявлении при вступлении в должность Его Превосходительство президент Хификепунье Похамба поблагодарил покидающего свой пост Председателя за компетентное руководство САДК в период пребывания его на этой должности.