The Committee also noted that the Latin American and Caribbean States had decided that Ecuador would nominate its representative for the office of First Vice-Chair of the Committee for the period 2014-2015 (A/67/20, para. 329). |
Комитет отметил также, что государства Латинской Америки и Карибского бассейна решили, что Эквадор выдвинет кандидатуру своего представителя на должность первого заместителя Председателя Комитета на период 20142015 годов (А/67/20, пункт 329). |
In addition, over the course of the past six months, 56 notification letters have been sent to individuals with listed addresses who were included on the list when the Ombudsperson assumed her office. |
Кроме того, в течение последних шести месяцев лицам с указанным адресом, которые уже были включены в перечень на момент вступления Омбудсмена в должность, были направлены 56 писем с уведомлением. |
On the question of constitutional amendments relating to the electoral process, Daw Aung San Suu Kyi's National League for Democracy has held several mass rallies to mobilize support for constitutional amendments that would facilitate her assumption of office. |
Что касается внесения в Конституцию поправок, касающихся избирательного процесса, то возглавляемая До Аун Сан Су Чжи партия «Национальная лига за демократию» провела несколько массовых митингов, чтобы мобилизовать общественность выступить за поправки, которые помогли бы ей занять эту должность. |
Since taking office, the Special Rapporteur has been regularly sending communications to governments on the situation of human rights defenders and on the legislation, protection mechanisms and other topics relating to the defenders, as these are supplied to him from various sources. |
С момента вступления в свою должность Специальный докладчик регулярно направляет правительствам сообщения о положении правозащитников и о законах, механизмах защиты и других связанных с правозащитниками вопросах, о которых ему становится известно из разных источников. |
As previously reported, the newly elected mayors and representatives of municipal assemblies in the north were sworn in on 11 January, with the exception of the mayor-elect of North Mitrovica, who announced his decision not to take office and work under the Kosovo legal framework. |
Как сообщалось ранее, вновь избранные мэры и представители муниципальных скупщин в северных районах были приведены к присяге 11 января, за исключением избранного мэра Северной Митровицы, который объявил о своем решении не вступать в должность и не работать в рамках законодательства Косово. |
Despite an initial reservation shown by NLD and Daw Aung San Suu Kyi towards the text of the formal oath of office as member of the new Pyithu Hluttaw, procedural hurdles were overcome and they were eventually sworn in as members on 2 May 2012. |
Несмотря на изначальные оговорки со стороны НЛД и г-жи Аун Сан Су Чжи в отношении текста официальной присяги для членов нового Народного собрания, процессуальные препятствия удалось преодолеть и, в конечном счете, 2 мая 2012 года они вступили в должность в качестве новых членов парламента. |
For example, for two out of five reviewed recruitments in one country office, the process from advertisement date to the appointment date took more than six months, a time span which is inconsistent with the UNFPA recruitment target of four months. |
Например, в двух из пяти рассмотренных случаев набора сотрудников в одном из страновых отделений с момента объявления вакансии до назначения на должность прошло более шести месяцев, что не соответствует целевому показателю ЮНФПА по набору сотрудников в течение четырех месяцев. |
Since I took office, I have repeatedly called upon those States to fully cooperate with my Office. I have specifically requested access to archives and documents and the arrest and transfer of the remaining fugitives. |
После вступления в должность я неоднократно обращался к этим государствам с призывом оказывать полное содействие моей Канцелярии и, в частности, просил предоставить доступ к архивам и документам, а также арестовать и выдать Трибуналу всех остальных лиц, скрывающихся от правосудия. |
In June 2005, the Office commenced an investigation of a procurement officer in the Procurement Service in New York, who was alleged to have used his office and knowledge to obtain a paid internship for a family member. |
В июне 2005 года Управление начало расследование действий сотрудника по закупкам в Службе закупок в Нью-Йорке, который якобы использовал свою должность и знания для организации оплачиваемой стажировки одного из членов семьи. |
The resources requested would provide funding for the following positions: An Office Space Planning Officer position to manage new office space |
Испрашиваемые ресурсы предназначаются для финансирования следующих должностей: должность сотрудника по планированию служебных помещений для управления обустройством новых служебных помещений; |
In a note verbale dated 27 March 2009, the Permanent Mission of Nigeria, on behalf of the Group of African States, informed the Office for Outer Space Affairs of the nomination of a candidate for the office of First Vice-Chairperson of the Committee. |
В вербальной ноте от 27 марта 2009 года Постоянное представительство Нигерии от имени Группы африканских государств сообщило Управлению по вопросам космического пространства о выдвинутом кандидате на должность первого заместителя Председателя Комитета. |
One Chief, Office of the Executive Director: This position is requested to strengthen the overall capacity of the office to direct and coordinate the implementation of the organisation's work programme, and to oversee the Monitoring and Evaluation Unit and the Information Services Section. |
Один начальник, канцелярия Директора-исполнителя: Данная должность запрашивается для укрепления общего потенциала управления по руководству и координации осуществления программы работы Организации, а также для надзора за секцией по мониторингу и оценке и секцией информационного обслуживания. |
An additional Administrative Assistant is required for the Office of the Chief of Staff to provide direct support to the Chief of Staff and to the officers within the office. |
Начальнику Канцелярии требуется дополнительная должность младшего административного сотрудника, который будет оказывать прямую поддержку в работе начальника и персонала Канцелярии. |
The new councillors were sworn into office on 7 November and received messages of support from Baroness Amos, Foreign Office Minister for the Overseas Territories, and from the Governor of the Territory. |
Новые члены Совета были приведены к присяге и вступили в должность 7 ноября, получив послания с выражением поддержки от баронессы Амос, занимающей пост министра по делам заморских территорий в министерстве иностранных дел, и от губернатора территории. |
International staff: decrease of one post (redeployment of 1 P-4 post from Joint Support and Coordination Mechanism office, Addis Ababa, to Khartoum Liaison Office) |
Международные сотрудники: сокращение на 1 должность (перевод 1 должности класса С4 из штата Канцелярии Совместного механизма поддержки и координации, Аддис-Абеба, в штат Отделения связи в Хартуме) |
In addition, one post of Legal Officer (P-4) was proposed to be redeployed, for supervisory purposes only, from the Geneva office to the Legal Office (see A/66/266, para. 84). |
Кроме того, предлагается перевести одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С4 исключительно для целей выполнения контрольных функций из Отделения в Женеве в Юридический отдел (см. А/66/266, пункт 84). |
More than half of the institutions had an ethics office or officer, or relied on the services of the United Nations Ethics Office, which provided whistle-blower protection. |
Более чем в половине организаций имеется бюро или должность сотрудника по вопросам служебной этики или используются услуги Управления Организации Объединенных Наций по вопросам этики, обеспечивающего защиту осведомителей. |
It is further proposed to redeploy the position of an Administrative Assistant (Local level) from the Security Section to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to cover the existing workload in the office. |
Предлагается также перевести должность административного помощника (местного разряда) из Секции безопасности в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря, с тем чтобы обеспечить выполнение существующего в Канцелярии объема работы. |
(c) A post in the Office for Latin America and the Caribbean for a regional office in Mexico City. |
с) должность в Отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна для регионального отделения в Мехико. |
As the term of office of the current Vice-Chair will expire on 31 December 2013, the position of Vice-Chair of the International Civil Service Commission will be vacant as from 1 January 2014. |
В связи с тем, что 31 декабря 2013 года истекает срок полномочий нынешнего заместителя Председателя Комиссии по международной гражданской службе, эта должность станет 1 января 2014 года вакантной. |
In the inaugural speech on 7 June 2014, President of Ukraine Petro Poroshenko stressed that he was assuming office in order to preserve the sovereignty, territorial integrity and national unity of Ukraine, to ensure sustainable peace and to guarantee security for all citizens. |
В инаугурационной речи 7 июня 2014 года Президент Украины Петр Порошенко подчеркнул, что он вступает в должность для того, чтобы сохранить суверенитет, территориальную целостность и национальное единство Украины, обеспечить устойчивый мир и гарантировать безопасность для всех граждан. |
In this context, and following the appointment of the sub-prefects and their assumption of office, MISCA made the necessary arrangements for their transportation to their duty stations and their security once there, as in the case for the prefect of Bossangoa, Ouham. |
В этом контексте после назначения супрефектов и вступления их в должность АФИСМЦАР приняла необходимые меры, для того чтобы перевезти их в соответствующие места службы и обеспечить там их безопасность, как, например, в случае с префектом Босангоа (префектура Уам). |
At the commencement of its first meeting each year, the United Nations Economic and Social Council elects from its members the President and other members of its Bureau, all of whom take office immediately. |
Ежегодно в начале первого заседания Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций избирает из числа представителей своих членов Председателя и других членов Президиума, которые сразу же вступают в должность. |
(b) The election is held at the commencement of or during the sessions, with the President assuming office at the conclusion of the sessions. |
Ь) выборы проводились в начале или в ходе сессии и Председатель вступал в должность при закрытии сессии. |
It verifies the death of the PR, declares the permanent or temporary incapacity to perform presidential functions of the PR or any presidential candidate, and verifies forfeiture of the office of PR. |
Он удостоверяет смерть ПР, объявляет о постоянной или временной неспособности ПР или любого кандидата на эту должность выполнять президентские полномочия и удостоверяет факт оставления ПР своей должности. |