If the Chairperson or the Vice-Chairperson ceases to be able to carry out his/her functions or ceases to be a member of the Committee, he/she shall cease to hold such office and a new Chairperson or Vice-Chairperson shall be elected for the unexpired term. |
Если Председатель или заместитель Председателя становится неспособным выполнять свои функции или перестает быть членом Комитета, то он прекращает занимать эту должность и на остающийся срок избирается новый Председатель или заместитель Председателя. |
The legal system distinguishes appointment to the office of judges by the President of the Republic from appointment of judges to the offices of presidents and vice president of regional and district courts by Minister of Justices under Act No. 335/1991 Coll. on courts and judges. |
Правовая система различает назначение на должность судей, осуществляемое Президентом Республики, и назначение судей на должности председателей и вице-председателей краевых и районных судов, которое осуществляется министром юстиции в соответствии с Законом Nº 335/1991 Coll. о судах и судьях. |
This status is a local immigration status that confers such rights as the right to vote, to hold elected office, to own property without needing a licence, to reside in the Territory without immigration restrictions and to work without a permit. |
Этот статус представляет собой местный иммиграционный статус, который наделяет жителя такими правами, как право голоса, право занимать выборную должность, право собственности без лицензии, право проживать в Территории без иммиграционных ограничений и право на работу без разрешения. |
(b) The right to equality: This is a basic human right which implies legal equality, political equality and the equal right to vote and stand as a candidate for public office provided that the conditions of eligibility therefor are met. |
Ь) право на равенство: это - основополагающее право человека, предусматривающее юридическое равенство, политическое равноправие и равное право избирать и быть избранным на государственную должность при соблюдении условий избрания на такую должность. |
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. |
Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений. |
the initial idea was to establish within each office of the UNDP country Resident Representative a focal point which would periodically report on policies and measures adopted at the national level, and carry out sensitization and information activities. |
первоначально предполагалось создать в каждом отделении представителя-резидента ПРООН в стране должность координатора, который на периодической основе направлял бы доклады о политике и мерах, принятых на национальном уровне, и вел пропагандистскую и информационную работу. |
In view of the termination of the Support Group in October 1998, 21 posts (out of a total of 46) will be terminated in the office providing central support to UNMIBH, the Support Group and UNPREDEP. |
В связи с ликвидацией Группы поддержки в октябре 1998 года в отделении, оказывающем централизованную поддержку МООНБГ, Группе поддержки и СПРООН, будет упразднена 21 должность (из общего количества 46 должностей). |
The Secretary-General proposes that the term of office of the Deputy would coincide with that of the Secretary-General, who would make the appointment and who could also terminate it earlier if he so decided. |
Генеральный секретарь предлагает, чтобы срок полномочий первого заместителя совпадал со сроком полномочий самого Генерального секретаря, который назначал бы сотрудника на эту должность и который мог бы также досрочно сместить его/ее в случае принятия им такого решения. |
In the regional office, the post of the regional adviser for HIV/AIDS is proposed to be converted from other resources to the support budget in view of the regional priority in the HIV/AIDS areas mentioned above. |
В рамках регионального отделения должность регионального советника по вопросам ВИЧ/СПИДа, которая финансировалась за счет прочих ресурсов, предлагается перевести на финансирование по бюджету вспомогательного обслуживания в свете упомянутых выше региональных приоритетных задач в области ВИЧ/СПИДа. |
While noting that the State party has the position of independent human rights commissioner, with a deputy commissioner for children and women's rights, and an office of ombudsperson for human rights, the Committee remains concerned that these mechanisms are not yet operational. |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике существует должность независимого комиссара по правам человека, имеющего заместителя по вопросам прав детей и женщин, а также бюро омбудсмена по правам человека, однако он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что эти механизмы пока не действуют. |
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; |
включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
At its thirty-third session, the General Assembly decided (resolution 33/138, annex, para. 1) that, in the election of the President, regard should be had for equitable geographical rotation of the office among the following States: |
На своей тридцать третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила (резолюция 33/138, приложение, пункт 1), что при избрании Председателя должно обеспечиваться справедливое с географической точки зрения чередование избираемых на эту должность лиц среди следующих государств: |
"That in 1947, and every year thereafter, the General Assembly at its regular session shall appoint an Auditor to take office from 1 July of the following year and to serve for a period of three years." |
"что в 1947 году и затем ежегодно Генеральная Ассамблея на очередной сессии назначает ревизора, который вступает в должность с 1 июля следующего года и выполняет свои обязанности в течение трех лет". |
The powers granted to the regional prosecutors to issue arrest warrants conflict with guideline 10 of the United Nations Guidelines on the Role of Prosecutors that provides "the office of prosecutors shall be strictly separated from judicial functions". |
Полномочия, которыми обладают региональные прокуроры в плане выдачи ордеров на арест, противоречат статье 10 Руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, где указывается, что "должность лиц, осуществляющих судебное преследование, строго отделяется от выполнения судебных функций". |
If they fail to give the necessary opinions or decisions, the procedures continue without them with the exception of cases concerning the assignment of judges to the Supreme Court, the transfer of judges to other courts or appointment to a higher judicial office. |
Если они не высказывают своего мнения или не принимают необходимых решений, процедура судопроизводства продолжается без них, за исключением случаев, касающихся назначения судей в Верховный суд, перевода судьи в иной суд или назначения на более высокую судебную должность. |
We commend the work of the Prosecutor, Mr. Hassan Jallow, who took office in September 2003, and note his efforts in taking steps to ensure the implementation of the completion strategy through the Completion Strategy Monitoring Committee. |
Мы высоко оцениваем работу Обвинителя г-на Хассана Джэллоу, который вступил в должность в сентябре 2003 года, и отмечаем его усилия по принятию мер, направленных на осуществление стратегии завершения работы через посредство Комитета по контролю за осуществлением стратегии завершения работы. |
The President said that it was a special honour for him to serve as President of the Board and expressed his appreciation for the confidence of the Board's members in electing him to that office. |
Председатель говорит, что для него особая честь быть Председателем Совета, и благодарит членов Совета за оказанное ему доверие и избрание его на эту должность. |
To prosecute those responsible for human rights violations in Darfur, the Government has established the office of the Special Prosecutor for Darfur crimes with a mandate to prosecute all those who have committed crimes in Darfur since the eruption of the conflict in 2003. |
Для привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека в Дарфуре, правительство учредило должность специального прокурора по преступлениям в Дарфуре, наделив его мандатом на преследование всех тех, кто совершил преступления в Дарфуре во время вспыхнувшего там в 2003 году конфликта. |
As of October 2006, the position of head of office was vacant in four of the eleven offices inspected in New York and a fifth position had just been filled after 10 months. |
По состоянию на октябрь 2006 года в 4 из 11 отделений, проинспектированных в Нью-Йорке, должность главы отделения являлась вакантной, а пятая должность была заполнена накануне, через 10 месяцев после того как она стала вакантной. |
Sub-office - Nyala: one Administrative Officer is proposed to be moved from the Kassala regional office to the Nyala sub-office; abolition of one post of Administrative Officer |
Подотделение в Ньяле: 1 должность сотрудника по административным вопросам предлагается перевести из регионального отделения в Кассале в подотделение в Ньяле; упразднение 1 должности сотрудника по административным вопросам |
It is therefore proposed to upgrade the position of the Chief of this office from the P-5 to the D-1 level and to establish a new P-5 level post to accommodate the position of a Deputy Chief of the Integrated Support Service. |
В связи с этим предлагается повысить класс должности начальника этой канцелярии с уровня С5 до уровня Д1 и учредить новую должность уровня С5 для первого заместителя начальника Службы комплексной поддержки. |
In February 1992, the Plenipotentiary was recalled after more than a year in office, and his post remained vacant till December 1994 (it was filled again only after the 1993 election). |
В феврале 1992 года Специальный уполномоченный был снят с должности после более чем года работы, и эта должность оставалась вакантной вплоть до декабря 1994 года (новое назначение на эту должность состоялось только после выборов 1993 года). |
The functions of the Chief Police Liaison Officer (P-5) will now be performed by a Police Liaison Officer (P-4) to be redeployed from the Joint Support and Coordination Mechanism office in Addis Ababa. |
Функции главного офицера полицейской связи (С5) будет теперь выполнять офицер полицейской связи (С4), должность которого будет перераспределена из штата Канцелярии Совместного механизма поддержки и координации в Аддис-Абебе. |
The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. |
Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание. |
The front office consists of 1 P-4 Special Assistant and 1 GS (OL) Senior Staff Assistant |
Штат личной канцелярии включает 1 должность специального помощника класса С-4 и 1 должность старшего помощника по кадровым вопросам категории ОО (ПР). |