| The office of sentence enforcement judge established under the Code of Criminal Procedure constitutes a safeguard for prisoners' rights. | Судья по вопросам исполнения наказаний (СИН), должность которого была введена согласно Уголовно-процессуальному кодексу, выступает гарантом прав заключенных. |
| Humanitarian Affairs Liaison Officer post abolished with closure of the Kassala regional office | В связи с закрытием регионального отделения в Кассале упраздняется должность сотрудника по вопросам взаимодействия в гуманитарной области |
| Movement Control Assistant post abolished with closure of the Kassala regional office | Должность младшего сотрудника по управлению перевозками упраздняется в связи с закрытием регионального отделения в Кассале |
| As explained in paragraph 35 above, one Fire Safety Officer (Field Service) is proposed for the Juba field office. | Как указывается в пункте 35 выше, для полевого отделения в Джубе предлагается учредить одну должность сотрудника по противопожарной безопасности (категория полевой службы). |
| The Juba field office has the second highest deployment of UNMIS personnel yet has only one dedicated Laboratory Technician. | В полевом отделении в Джубе развернут второй по численности контингент персонала МООНВС, однако штатная должность медицинского техника-лаборанта там только одна. |
| The current Governor of Montserrat, Peter Waterworth, took office in July 2007. | Нынешний губернатор Монтсеррата Питер Уотеруорт вступил в должность в июле 2007 года. |
| The Executive Board decided to leave open the possibility of convening a resumed session at such time as the new Director takes office. | Исполнительный совет принял решение оставить открытым вопрос о возможности проведения возобновленной сессии после вступления в должность нового Директора. |
| In 1994, Mr. Gilbert Parent assumed the office of Speaker of the House. | В 1994 году в должность спикера палаты вступил г-н Жильбер Паран. |
| In relation to national institutions, the Government has created the office of the Ombudsman to promote and defend human rights in the country. | Что касается национальных учреждений, то правительство учредило должность Омбудсмена для поощрения и защиты прав человека в стране. |
| When the Secretary-General took office, he pledged that he would make reform a key priority. | При вступлении в должность Генеральный секретарь торжественно пообещал, что одним из главных приоритетов станет осуществление реформы. |
| On assuming office, the President thanked his predecessor for the work undertaken under his leadership. | Вступая в должность, Председатель выразил признательность своему предшественнику за работу, проделанную под его руководством. |
| On taking office, he had been faced with considerable expectations regarding an immediate, major recruitment drive. | После его вступления в должность выяснилось, что от него многого ожидают в плане незамедлительного и широкого набора кадров. |
| Genocide was never among the counts discovered by the ICC Prosecutor through the investigations he had undertaken since his assumption of office. | Геноцид никогда не упоминался среди преступлений, выявленных Прокурором МУС в результате расследований, которые он провел после вступления в должность. |
| He is the first president to take office in Lebanon since the withdrawal of the Syrian troops in 2005. | Он является первым президентом, вступившим в должность в Ливане с момента вывода сирийских войск в 2005 году. |
| There is special attention for increasing the influx and advancement of women in the office of Mayor. | Особое внимание уделяется подбору и продвижению женщин на должность мэра. |
| Since taking office, I have called for more strenuous action in Somalia. | С самого момента своего вступления в должность я призываю к принятию более энергичных мер в Сомали. |
| Norms of laws disqualifying a person from office or performing a function on the basis of their disability also need to be abolished. | Необходимо отменить законодательные нормы, лишающие лицо права занимать должность или выполнять функцию на основании его инвалидности. |
| Ms. Angell-Hansen (Norway) nominated Ms. Overvad (Denmark) for the office of Chairperson. | Г-жа Ангель-Хансен (Норвегия) предлагает избрать г-жу Овервад (Дания) на должность Председателя. |
| The programme included stricter requirements being applied to judges and candidates for judicial office. | Программа предъявляет более жесткие требования к судьям и кандидатам на судебную должность. |
| Since taking office in January 2007, I have placed priority on continuing the process of strengthening the Organization. | Со времени вступления в должность в январе 2007 года я уделяю приоритетное внимание продолжению процесса укрепления Организации. |
| He just kept smiling like he was running for office. | Он продолжал улыбаться, будто он баллотировался на должность. |
| This new position will be in the "Somaliland"-Hargeisa regional office. | Эта новая должность предусмотрена для регионального отделения в «Сомалиленде»-Харгейса. |
| The incumbent will be responsible for identifying additional project-specific resources necessary to successfully implement approved construction projects at each office away from Headquarters. | Назначенный на эту должность сотрудник будет отвечать за поиск конкретных дополнительных ресурсов, необходимых для успешного осуществления утвержденных проектов строительства во всех периферийных отделениях. |
| A new female Ombudsman was appointed in January 2009 and has signalled her intention to strengthen the office. | В январе 1999 года на должность омбудсмена была назначена женщина, которая заявила о своем намерении укрепить функции своего управления. |
| Judges may not be transferred to another position or court without their personal consent and are inviolable during their term of office. | Судьи не могут переводиться на другую должность или в другой суд без личного согласия, и они остаются неприкосновенными в течение всего срока полномочий. |