Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Должность

Примеры в контексте "Office - Должность"

Примеры: Office - Должность
And so it is with that same sense of pride and a renewed hope for unbound glory that I, Shawn Spencer, do hereby declare my candidacy for the office of mayor. И вот, с чувством гордости и неослабевающей надеждой на безграничную славу, Я, Шон Спенсер, настоящим заявляю, что я выдвигаю свою кандидатуру на должность мэра.
Upon the end of British rule and the independence of Mauritius in 1968, this office was replaced by the Governor-General, who represented the British Monarch and not the Government of the United Kingdom as did the Governor. После окончания британского правления и обретения Маврикием независимости в 1968 году эта должность была заменена генерал-губернатором, который представлял британского монарха, а не правительство Соединенного Королевства, как это делал губернатор.
On May 7, 1992 Russian President Boris Yeltsin issued a decree Nº467 "On taking office, the Supreme Commander of the Armed Forces of the Russian Federation". 7 мая 1992 года Президент Российской Федерации Борис Николаевич Ельцин издал Указ Nº 467 «О вступлении в должность Верховного главнокомандующего Вооружёнными силами Российской Федерации».
The Earl Marshal is one of the Great Officers of State, and the office has existed since 1386. Граф-маршал является одним из высших сановников Великобритании, эта должность существует с 1386 года и с 1672 года является наследственной.
A similar problem arose when Voykov was appointed as the Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the Republic of Poland, but nevertheless he received this post in October 1924, and assumed office on November 8, 1924. Схожая проблема возникла и при назначении Войкова полпредом в Польской Республике, но всё же он получил эту должность в октябре 1924 года, вступил в должность с 8 ноября 1924 года.
After Crespo, only three individuals filled the office of Correo Mayor by purchasing it: Francisco de Lira y C·rcamo (1646-1682), Jose Agustin de Estrada (1682-1730), and Pedro Ortiz de Letona (1730-1767). После Хуареса только три человека занимали должность генерального почтмейстера, купив её: Франсиско де Лира и Серкамо (1646-1682), Хосе Агустин де Эстрада (1682-1730), и Педро Ортис де Летона (1730-1767).
The longest-serving governor was Tommy Thompson, who took office on January 5, 1987 and resigned on February 1, 2001, a total of 14 years and 28 days. Самый большой срок прослужил Томми Томпсон, который вступил в должность 5 января 1987 года, а в отставку ушел 1 февраля 2001 года - 14 лет и 28 дней.
Upon assuming office on 1 January 1998, therefore, the Secretary-General of la Francophonie took the initiative to invite his counterparts from the principal regional and international organizations to the International Day of la Francophonie, which was commemorated in Paris on 20 March 1998. В этой связи Генеральный секретарь МОФС после вступления в должность 1 января 1998 года выступил с инициативой и пригласил в Париж для участия в проведении 20 марта 1998 года Международного дня Франкоязычного сообщества руководителей основных региональных и международных организаций.
It has sworn into office the fifth and last Justice of the Supreme Court, thereby enabling the Court to be fully constituted and to operate at its full capacity in the hearing of cases and the administration of justice. Был приведен к присяге при вступлении в должность пятый и последний судья Верховного суда, что позволило Суду окончательно сформировать свой состав и начать функционировать в полную силу, приступив к рассмотрению дел и отправлению правосудия.
Since taking office, President Bizimungu has met with President Mobutu of Zaire, President Mwinyi of Tanzania, President Museveni of Uganda and the Interim President of Burundi, Mr. Ntibantunganya. После своего вступления в должность президент Бизимунгу встретился с президентом Заира Мобуту, президентом Танзании Мвиньи, президентом Уганды Мусевени и временным президентом Бурунди г-ном Нтибантунганией.
If the office of a member of the International Tribunal for the Law of the Sea becomes vacant, the Meeting shall, in accordance with rule 78, elect a member for the remainder of his [or her] predecessor's term. Если должность члена Международного трибунала по морскому праву становится вакантной, то Совещание сообразно с правилом 78 выбирает члена на оставшийся срок полномочий его [или ее] предшественника.
Under the terms of the Universal Military Obligation and Military Service Act, which entered into force in Kazakhstan on 1 January 1993, persons in holy orders and holding official office in one of the registered religious faiths are exempted from military service. С 1 января 1993 года в Казахстане вступил в силу закон "О всеобщей воинской обязанности и военной службе", по которому от несения воинской службы освобождаются лица, имеющие духовный сан и штатную должность в одной из зарегистрированных религиозных конфессий.
In that regard, Dominica is willing to contribute to the civilian police and training contingent to Haiti to assist in the return of President Aristide to the full exercise of his constitutional office and the stabilization of Haiti. В этой связи Доминика готова пополнить контингент гражданской полиции и оказать содействие в подготовке контингента, находящегося в Гаити, для того чтобы помочь возвращению президента Аристида на его конституционную должность и стабилизации положения в Гаити.
Since taking office, President Itamar Franco has imposed upon himself and upon the Government he leads absolute respect for the Constitution and for the laws of the country and, above all, for the unchanging principles of law and ethics. Вступив в должность, президент Итамар Франку возложил на себя и на руководимое им правительство обязанность уважать конституцию и законы страны и, прежде всего, неизменные принципы права и этики.
Concerning oaths of office, pursuant to article 4 of the Decree, the President of the Republic must declare as follows: Что касается клятвы при вступлении в должность, то в соответствии со статьей 4 этого декрета президент Республики должен давать следующую клятву:
In 1998, he became first secretary of the US mission to NATO, and in 1999 he was sent to Deputy Director of NATO Secretary-General George Robertson's private office, serving in that position until 2001. В 1998 году Волкер занял должность первого секретаря миссии США в НАТО, а в 1999-2001 годах был заместителем директора частного кабинета генерального секретаря НАТО Джорджа Робертсона.
(b) One P-4 post for a systems analyst, responsible for information systems and database design and development, and office automation; Ь) одна должность С-4 отводится для специалиста по системному анализу, отвечающего за проектирование и разработку информационных систем и базы данных и автоматизацию делопроизводства;
In this connection, article 46 of the Civil Code states that the incapacity of a person over 16 years of age ceases upon marriage or the acquisition of an official document authorizing such person to exercise a profession or office. В этом отношении статья 46 Гражданского кодекса устанавливает, что недееспособность лиц в возрасте старше 16 лет прекращается в результате заключения брака или получения официального документа, уполномочивающего иметь какую-либо профессию и занимать какую-либо должность.
Although when the current Government had taken office in 1991, women accounted for 40 per cent of Cabinet posts, it was not until 1995 that a woman had been appointed to the post of Secretary-General, the senior civil service post in any ministry. Хотя уже в 1991 году, когда нынешнее правительство приступило к выполнению своих обязанностей, на женщин приходилось 40 процентов должностей в кабинете министров, лишь в 1995 году женщина была назначена на должность Генерального секретаря, которая является старшей гражданской должностью в любом министерстве.
I suppose there are few more lonely or more demanding jobs than that of the Secretary-General of the United Nations, and the present Secretary-General certainly has the misfortune to hold his office in interesting times. Я полагаю, что существует не очень много более самостоятельных и более ответственных должностей, чем должность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и нынешнему Генеральному секретарю, конечно, не повезло в том, что он занял этот пост в столь интересный период.
Mr. Peter Caruana, Chief Minister of Gibraltar and leader of the Gibraltar Social Democratic Party, in his first interview since taking office, said that while he would seek negotiations with Spain on economic issues, the sovereignty issue would not be up for discussion. В своем первом интервью после вступления в должность г-н Петер Каруана, главный министр Гибралтара и руководитель Социал-демократической партии Гибралтара, заявил, что, хотя он будет стремиться к проведению переговоров с Испанией по экономическим вопросам, вопрос о суверенитете в них подниматься не будет.
In the fifth preambular paragraph, the draft resolution welcomes the induction into office on 3 September 1996 of Mrs. Ruth Sando Perry as the new Chairman of the Council of State and her efforts to restore the cohesiveness and authority of the Council. В пятом пункте преамбулы проект резолюции приветствует вступление в должность З сентября 1996 года г-жи Рут Сандо Перри в качестве нового Председателя Государственного совета и ее усилия по восстановлению сплоченности и авторитета Совета.
In his statement on taking office, President Ernesto Samper indicated that he was willing to negotiate with the guerrilla movements, appointed a High Commissioner for Peace and called on all citizens to cooperate in building harmonious relations. В своей речи по случаю вступления в должность президент Эрнесто Сампер заявил о своей готовности вести переговоры с партизанскими движениями, назначил Верховного комиссара по вопросам мирного урегулирования и призвал всех граждан к сотрудничеству в интересах мирного сосуществования.
In his view, the definition should be "a public office, irrespective of its definition under domestic law, involves the duty to act primarily in the public interest, as defined by national law". По его мнению, определение должно быть следующим: "Государственная должность, как бы она ни определялась в национальном законодательстве каждой страны, предполагает, в первую очередь, обязанность действовать на благо государства, согласно положениям национальных законов".
He was convinced that all the candidates presented were of the highest competence and that the Board would in future years continue to appoint persons of the highest qualifications for that office. Он убежден, что все представ-ленные кандидаты являлись в высшей степени ком-петентными, и считает, что в будущем Совет будет по-прежнему назначать на эту должность специалистов самой высокой квалификации.