Total 2008-2009 proposed posts at the country office level are 2831. |
Всего на 2008-2009 годы в страновых отделениях предлагается 2831 должность. |
In the Transport Section, it is proposed to create a post of Transport Assistant in the Specialist Vehicle Equipment Maintenance Unit at the Kinshasa field administrative office. |
В Транспортной секции предлагается учредить должность помощника по транспорту в Группе технического обслуживания специального автотранспортного оборудования в полевом административном подразделении в Киншасе. |
Article 105 of the Courts and Judges Act provides: Judicial appointees must resign from parties or other political organizations before taking their oath of office. |
Согласно статье 105 закона О судах и судьях лица, назначенные на должность судьи, перед принятием присяги должны выйти из состава партии или другой политической организации. |
One regular budget P-2 in his immediate office has been transferred to the Policy and Analysis Unit. |
Одна финансируемая по регулярному бюджету должность класса С-2 непосредственно в его Канцелярии была переведена в Группу по вопросам политики и анализа. |
Obviously, having been re-elected nine times to that office, the late Bernard Dowiyogo can truly be considered a major personality in his country and beyond. |
Нет никаких сомнений в том, что, будучи переизбран на эту должность в девятый раз, покойный Бернард Довийого может действительно считаться выдающейся личностью в своей стране и за ее пределами. |
We would like to express our deep appreciation for his consistent efforts to push forward the reform of the United Nations since he assumed office last year. |
Мы хотели бы выразить ему нашу глубокую признательность за те усилия по продвижению вперед реформы Организации, которые он постоянно предпринимает с момента вступления в должность в прошлом году. |
Officials will receive a copy of the Regulations at an appropriate time, such as when they make the declaration of office). |
Должностные лица будут получать экземпляр Положений в соответствующее время, например, когда они будут делать заявление при вступлении в должность. |
b) Holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State. |
Ь) занимать должность в каком-либо предприятии, полностью или частично находящимся в собственности государства. |
Such situations could no longer arise under the new Constitution, since the Prince could no longer reject a person nominated for judicial office. |
Подобные случаи уже не могут возникать в соответствии с положениями новой Конституции, поскольку князь уже не может отклонять кандидатуру лица, назначаемого на судебную должность. |
It should be noted that a person standing for judicial office could, in some circumstances, be elected by popular vote. |
Следует отметить, что лицо, выступающее в качестве кандидата на судебную должность, в определенных обстоятельствах может избираться путем общенародного голосования. |
Since January, when I assumed office, the frustrated hopes of all of our people have been rekindled. |
В январе, после моего вступления в должность, наш народ смог вновь обрести утраченные надежды. |
We welcome the assumption of office of the first ministerial Cabinet in Kosovo, which also marks the establishment of a real multi-ethnic Government in the province. |
Мы приветствуем вступление в должность членов первого кабинета министров в Косово, событие, которое также знаменует собой создание действительно многоэтнического правительства в этом крае. |
He had subsequently been informed that the Non-Aligned States parties to the Treaty had nominated Ambassador Sudjadnan Parnohadiningrat (Indonesia) for that office. |
Позже его информировали, что неприсоединившиеся государства - участники Договора выдвинули на эту должность кандидатуру посла Суджаднана Парнохадиниграта (Индонезия). |
The office of the Police Ombudsman for Northern Ireland was established on 6 November 2000, following the implementation of the Police Act 1998. |
В соответствии с Законом 1998 года о полиции 6 ноября 2000 года была учреждена должность полицейского омбудсмена для Северной Ирландии. |
The Civil Service Law, article 24, requires compliance with the following conditions by any person appointed to public office: |
Согласно статье 24 Закона о гражданской службе для назначения любого лица на государственную должность должны соблюдаться следующие условия: |
Probationary period prior to appointment to public office |
З. Испытательный срок до назначения на государственную должность |
Upon assumption of office in 2009, the Minister for Foreign Affairs of Germany emphasized the need for renewed international efforts in the areas of disarmament and non-proliferation. |
После вступления в должность в 2009 году министр иностранных дел Германии отметил необходимость активизации международных усилий в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Similarly, the criminal law applied to punishable acts committed abroad by a Paraguayan holder of public office in the performance of his or her functions. |
Аналогичным образом уголовное законодательство применяется в отношении наказуемых деяний, совершенных за рубежом парагвайцем, занимающим государственную должность, при исполнении его/ее обязанностей. |
Under the Electoral Code, the right to be elected was reserved solely for persons holding only Azerbaijani citizenship; even dual nationals were not permitted to run for office. |
Согласно Избирательному кодексу право быть избранным сохраняется только за гражданами Азербайджана; баллотироваться на должность не могут даже лица с двойным гражданством. |
On 4 December, Mr. Gbagbo took an oath of office before the Constitutional Council in Abidjan. |
4 декабря в Абиджане в Конституционном совете г-н Гбагбо принес присягу в связи с вступлением в должность. |
P-4 from the Aid Coherence Unit to Gardez regional office (para. 196) |
1 должность С-4 предлагается перевести из Группы по координации помощи в Региональное отделение в Гардезе (пункт 196) |
To assist the Senior Project Officer, one Engineer (National Officer) position will be redeployed from the Engineering Section of the Amman office. |
Для оказания помощи старшему сотруднику по проекту будет назначен один инженер (национальный сотрудник), должность которого будет переведена из Инженерной секции отделения в Аммане. |
The executive heads should ensure that the vacancy announcement for the appointment of the head of the ethics office in their respective organizations is prepared in full consultation with the staff representatives. |
Исполнительным главам следует обеспечить проведение полномасштабных консультаций с представителями персонала при подготовке объявления о вакансии на должность руководителя подразделения по вопросам этики в их соответствующих организациях. |
The executive heads should ensure that a staff representative serves on the appointment board for the selection of the head of the ethics office. |
Исполнительным главам следует обеспечить включение представителя персонала в состав совета по назначению для отбора кандидатов на должность руководителя подразделения по вопросам этики. |
The proposed new post would head the office in Vienna, as part of a new initiative to respond to the growing need to cooperate and ensure effective interaction with intergovernmental organizations. |
Предлагаемая новая должность предназначена для руководителя этого подразделения, создаваемого в рамках новой инициативы, направленной на удовлетворение растущих потребностей в обеспечении сотрудничества и эффективного взаимодействия с международными организациями. |