When I assumed office as High Commissioner less than a year ago, I found it interesting to hear Ministers like Jack Straw and Phillip Ruddock strongly urging more solutions to be found for refugees within their regions of origin. |
Когда я впервые вступил в должность Верховного комиссара меньше года тому назад, я с большим интересом выслушал настоятельные призывы министров, таких, как Джек Стро и Филлип Раддок, уделять больше внимания поиску решений для беженцев в регионах их происхождения. |
Since taking office last summer, I have invested considerable time and effort in revitalizing the NATO-Russia relationship, with progress made in several areas, including a joint review of common threats and challenges. |
Со времени вступления в должность прошлым летом я потратил значительное количество времени и приложил немалые усилия для оживления взаимоотношений между НАТО и Россией: достигнуты успехи в нескольких областях, в том числе в совместном пересмотре общих угроз и проблем. |
When the Special Rapporteur, Mr. Abdelfattah Amor, took up his office, he invited States to communicate to him any new information falling within his mandate and any other comments which they might wish to make. |
Специальный докладчик г-н Абдельфаттах Амор, после своего вступления в должность, предложил государствам сообщить ему все новые данные, имеющие отношение к его мандату, а также довести до его сведения все другие замечания, которые они хотели бы высказать в этой связи. |
Under the present government headed by Prime Minister Thaksin Sinawatra, who took office in 2001, the "Health for All" or "30 baht for every disease" policy has been given priority. |
Нынешнее правительство во главе с премьер-министром Таксином Синаватрой, который вступил в должность в 2001 году, уделяет приоритетное внимание реализации проекта "Здоровье для всех" или "30 бат на каждого заболевшего". |
The past biennium had been the best since he had taken office: in 2003 alone, technical cooperation delivery had increased by 16 per cent compared with 2002 and the same levels were forecast for 2004. |
Прошедший двухгодичный период стал лучшим за время, прошедшее после его вступления в должность: только в 2003 году осуществление меро-приятий в области технического сотрудничества расширилось на 16 процентов по сравнению с 2002 годом, а на 2004 год запрогнозированы анало-гичные уровни. |
Since our current Prime Minister, Mr. Abhisit Vejjajiva, was elected to office in December 2008, his Administration has given particularly strong policy support to our national AIDS strategy, which is currently being redrafted as an accelerated plan. |
С самого начала администрация премьер-министра нашей страны г-на Абхисита Ветчачивы, который был избран на эту должность в декабре 2008 года, оказывает самую решительную политическую поддержку нашей национальной стратегии борьбы со СПИДом, которая в настоящее время пересматривается уже в качестве ускоренного плана. |
Only when an allegation is manifestly ill-founded should a public official implicated be allowed to retain office pending the outcome of an investigation and any subsequent legal or disciplinary proceedings. |
Разрешать замешанному в деле публичному должностному лицу сохранять занимаемую должность впредь до завершения расследования и любого последующего судебного или дисциплинарного разбирательства следует только в случае, если выдвигаемое обвинение явно необосновано. |
Should the General Assembly endorse the Secretary-General's recommendation, the estimated liability for new judges projected to assume office over the next 30 years would be reduced by some $9.96 million. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендацию Генерального секретаря, сметные финансовые обязательства в отношении новых судей, которые предположительно вступят в должность в течение следующих 30 лет, сократятся примерно на 9,96 млн. долл. США. |
We are particularly proud to see a fellow member of the Latin American and Caribbean group assume that high office, and I pledge to him the full support of the Barbadian delegation as he carries out his most important mandate. |
Мы особо гордимся тем, что эту высокую должность занимает наш коллега, представляющий Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и я заверяю его в полной поддержке делегации Барбадоса в деле выполнения его важнейшего мандата. |
No person who has been elected Governor for two full successive terms shall again be eligible to hold that office until one full term has elapsed. |
Лицо, избранное губернатором на два полных срока полномочий подряд, не имеет права снова занимать эту должность до тех пор, пока не истечет один полный срок полномочий. |
However, during a period of five years following the date of issue of the naturalization order, a naturalized foreigner may not occupy any elective office or function for which Togolese citizenship is a qualifying condition. |
Вместе с тем в течение 5 лет со дня выхода декрета о предоставлении гражданства натурализованный иностранец не может исполнять обязанности выборной должности или быть назначен на выборную должность, для чего тоголезское гражданство обязательно. |
An Administrative Assistant (Field Service) will support the field headquarters office, and three language assistants/drivers will support the three sector offices. |
В канцелярии полевого штаба предусматривается должность административного помощника (категория полевой службы), а в трех секторальных отделениях - З должности переводчиков/водителей. |
Heiner Bielefeldt, the new mandate holder who was appointed during the fourteenth session of the Human Rights Council, takes office as Special Rapporteur on freedom of religion or belief on 1 August 2010. |
Г-н Хайнер Билефельдт - новый мандатарий, назначенный на эту должность четырнадцатой сессией Совета по правам человека, - приступает к исполнению обязанностей Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений 1 августа 2010 года. |
It is therefore proposed to establish a position of Administrative Assistant (Local level) based in Entebbe to arrange meetings and secure visa requirements, translate Somali press clippings and provide other office and administrative support. |
Поэтому предлагается учредить должность младшего административного сотрудника (местный разряд), который будет находится в Энтеббе и заниматься организацией заседаний и визовыми вопросами, переводом статей, публикуемых в сомалийской печати, и другой канцелярской и административной работой. |
If such behaviour is committed by taking advantage of holding a political, public, military or law enforcement office, the applicable penalty is 2 to 8 years imprisonment. |
В случае совершения таких деяний с использованием служебного положения лицом, занимающим должность в государственных, публичных, военных или правоохранительных органах, применяется наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до восьми лет. |
Moreover, transitional office accommodation should be provided to the President-elect of the Assembly, beginning with the President-elect of the fifty-ninth session. |
Кроме того, избранному, но не вступившему в должность Председателю Ассамблеи, начиная с пятьдесят девятой сессии, следует предоставлять временные служебные помещения. |
Mr. Tin Win (Myanmar) expressed his country's appreciation for the Director-General's achievements during his two years in office, and extended its congratulations to him on his election as Chair of UN-Energy. |
Г-н Тин Вин (Мьянма) выражает удовлетворение его страны достижениями Генерального директора в течение двух лет его пребывания в должности и передает поздравления его правительства Генеральному директору по случаю его избрания на должность Председателя группы "ООН - Энергия". |
Commonly, "primary" elections are held among a party's candidates to determine who will be the nominee of that party for office. |
Первичные выборы обычно проводятся среди кандидатов одной партии с целью определения того, кто будет выдвинут в качестве кандидата на официальную должность от этой партии. |
Besides including its implementation as one of the indicators in the country office 'balanced scorecard', UNDP provided targeted support to country offices with a dedicated resource person for one year, focusing on giving the required boost to the process... |
ПРООН не только включила его внедрение в число показателей, фигурирующих в сбалансированной системе учета результатов, но и оказывала адресную поддержку конкретным страновым отделениям, включив в их штатные расписания сроком на один год должность консультанта с целью придать необходимый импульс этому процессу. |
The current Governor of Montserrat, Peter Waterworth, took office in July 2007 and, upon his retirement in April 2011, is expected to be succeeded by Adrian Derek Davis. |
Нынешний губернатор Монтсеррата Питер Уотеруэрт вступил в должность в июле 2007 года, и ожидается, что после выхода в отставку в апреле 2011 года его пост займет Эдриан Дерек Дейвис. |
Supreme Court justices and all judges of every category, including lower-court judges, will hold office for five years and may be re-elected or reappointed, as applicable. |
Как и магистраты любой категории и судьи судов первой инстанции, судьи Верховного суда занимают свою должность в течение пяти лет; по мере необходимости судьи могут переизбираться или переназначаться на новый срок. |
Rumsfeld was named Secretary of Defense soon after President George W. Bush took office in 2001 despite Rumsfeld's past rivalry with the previous President Bush. |
Рамсфелд был назначен министром обороны, вскоре после того, как Джордж Буш-младший занял должность президента в 2001 году, несмотря на разногласия с предыдущим президентом Джорджем Бушем-старшим. |
Forty-four individuals have held the office of governor of Wisconsin since the state's admission to the Union in 1848, one of whom-Philip La Follette-served non-consecutive terms. |
С момента присоединения штата к США в 1848 году должность губернатора штата занимали 44 человека, между сроками одного из которых - Филипа Лафоллета (англ.)русск. - были перерывы. |
The OSCE established in 1992 a special office, the High Commissioner on National Minorities, whose mandate was elaborated in the Helsinki Summit document in 1992. |
ОБСЕ учредила в 1992 году специальную должность Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, мандат которого был разработан в заключительном документе Встречи глав государств и правительств состоявшийся в 1992 году в Хельсинки. |
I would also like to thank your predecessor, Ambassador de La Fortelle, for his hard work, and also those who preceded him in his office. |
Г-н СКОТНИКОВ: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением в должность, заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве российской делегации, я также хотел бы поблагодарить за его усилия Вашего предшественника посла Франции де Ля Фортеля и его предшественников. |