| The President is sworn in and takes office before Congress on 28 July of the year in which the election is held. | Церемония приведения к присяге и вступления в должность Президента Республики проводится на заседании Конгресса, созываемом 28 июля того года, в котором состоялись президентские выборы. |
| At the time of writing, there have been no reported drone strikes during 2014, the longest period without drone strikes since President Obama took office. | На момент подготовки доклада не было совершено ни одного удара с применением беспилотных летательных аппаратов в течение 2014 года, что является самым длительным периодом отсутствия таких ударов с момента вступления президента Обамы в должность. |
| A judge could not assume office without being vetted in public and all judges had had to reapply for their post since the adoption of the new Constitution. | Судья может вступить в должность только в том случае, если рассмотрение его кандидатуры проходит открыто; кроме того, после принятия новой Конституции все судьи обязаны вновь подать заявление на занятие своей должности. |
| Paragraph 1 dealt with the temporal nature of such immunity, which was status-based and subsisted while the person to whom it applied remained in office. | Пункт 1 касается временного характера такого иммунитета, который предоставляется лицу на основании его статуса и сохраняется за этим лицом до тех пор, пока оно занимает данную должность. |
| In September 1985, he was reappointed for a new term of office. | В сентябре 1985 года был вновь избран на эту должность на новый срок. |
| As noted above, Mr. Dodik launched an attack on the legitimacy of the Police Restructuring Directorate Steering Board upon coming to office. | Как было отмечено выше, по вступлении в должность г-н Додик стал оспаривать легитимность Руководящего совета Управления по реорганизации полицейской службы. |
| Reassignment of 1 Project Officer from the immediate office of Somalia Support Operations to 1 Administrative Officera | Перепрофилирование одной должности сотрудника по проектам в Личной канцелярии в рамках компонента операций поддержки в Сомали в должность сотрудника по административным вопросама |
| To support the five international training posts, one national General Service post is included to provide office secretarial, administrative and logistic support. | Для оказания помощи пяти международным сотрудникам в их работе предусматривается учредить одну должность категории общего обслуживания для национального сотрудника, который будет выполнять обязанности технического секретаря и помощника по административным и материально-техническим вопросам. |
| A "prescribed officer" generally refers to "any person holding an office of emolument, whether permanent or temporary, under the Government". | Под "должностным лицом", как правило, подразумевается "любое лицо, постоянно или временно занимающее оплачиваемую государственную должность". |
| In Buduburam, the Liberia Welfare Council (LWC) has a woman as chairperson who assumed office in 2004 and continued throughout 2005. | Председателем Совета социального обеспечения либерийских беженцев (ССОЛБ) в поселении Будубурам в 2004 году стала женщина, занимавшая эту должность и в 2005 году. |
| Prior to taking office, Sproul took a six-month tour of other universities and colleges to study their educational and administrative methods and to establish connections through which he could draw talented faculty in the future. | Перед тем как занять должность, Спраул совершает шестимесячную поездку в другие известные университеты и колледжи мира, как с целью изучить их методы обучения и управления, так и наладить связи, с помощью которых он мог бы привлекать талантливых ученых в свой университет в будущем. |
| However, it did not prevent him from running for the public office of the mayor of Orhei in June 2015. | Однако, это не помешало ему баллотироваться на государственную должность мэра Оргеева в июне 2015 года, и впоследствии даже выграть выборы. |
| The number of times an individual could hold the office was unlimited until a 1992 constitutional amendment imposed a lifetime term limit of two four-year governorships. | Число сроков, в течение которых должность могло занимать одно лицо, было неограниченным, пока принятая в 1992 году поправка к конституции штата не установила пожизненное ограничение в размере двух четырёхлетних сроков. |
| After being re-elected to the office of president by popular vote, Perón was deposed and exiled by the Revolución Libertadora in 1955. | После повторного избрания на должность президента путём всенародного голосования, Перон был свергнут и выслан из страны в результате так называемой «Освободительной революции» в 1955 году. |
| A Cypriot Maronite community in communion with Rome is reported since 1316 when a Maronite bishop, Hananya, who during the reign of the Lusignan took office in Cyprus. | Кипрская маронитская община находится в общении с Римом, как сообщается, начиная с 1316 года, когда маронитский епископ, Хананья, который во время правления Лузиньянов вступил в должность на Кипре. |
| Mayor Gray won the general election and assumed office in January 2011 with a pledge to bring economic opportunities to more of the city's residents and under-served areas. | Грей победил на всеобщих выборах и вступил в должность мэра в январе 2011 года с обещанием открыть экономические возможности для большего числа жителей города и не обеспеченных ранее достаточным вниманием властей районов. |
| It is not at all hard to imagine the whole strategy boomeranging in early 2009, soon after the next US president takes office. | Совсем нетрудно представить, как вся эта стратегия выйдет боком в начале 2009 г., вскоре после того, как новый президент США вступит в должность. |
| As Mexico's incoming President Enrique Pena Nieto prepares to take office, the BBC's Will Grant looks at the challenges facing him and the mixed expectations of his population. | Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент ВВС Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны. |
| He had not signed any execution warrants since taking up office in 1994 and stated that he would not in future do so. | После вступления в должность в 1994 году он не подписал ни одного приказа о приведении в исполнение смертного приговора и заявил, что будет воздерживаться от подписания таких приказов в будущем. |
| Despite a landslide electoral victory for his Democratic Party of Japan (DPJ) last September, Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama resigned only 262 days after taking office. | Несмотря на победу на выборах с подавляющим большинством голосов Демократической партии Японии (ДПЯ) японского премьер-министра Йукио Хатоямы в сентябре прошлого года, он ушёл в отставку всего через 262 дня после вступления в должность. |
| President Bush seemed like a deer caught in the headlights -paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office. | Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля -парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность. |
| MEXICO CITY - Not long after I took office as Mexico's foreign minister in 2001, a novel problem came across my desk. | МЕХИКО. Спустя некоторое время после того, как я вступил в должность министра иностранных дел Мексики в 2001 году, на моем столе оказалось необычное дело. |
| Compulsory disbandment was ordered by the Criminal Division because one of those convicted - Mr. Severo Moto Nsa - held the office of chairman and leader of the party concerned. | Решение о принудительном роспуске этой партии было принято на пленарном заседании суда на том основании, что один из осужденных по этому делу - г-н Северо Мото Нса - занимал должность Председателя и был лидером этого политического движения. |
| With regard to paragraph A., suitable office accommodation has been identified within the Secretariat premises to be reserved for the President-elect for the period July-September each year. | З. Что касается пункта А., то в здании Секретариата найдены подходящие служебные помещения, которые будут ежегодно предоставляться избранному, но еще не вступившему в должность Председателю на период с июля по сентябрь. |
| According to the constitution (originally promulgated in 1973 by an elected parliament), a serving military official cannot run for an elected office. | В соответствии с Конституцией (первоначально провозглашённой в 1973 г. законно избранным парламентом), лицо, занимающее военную должность, не может участвовать в выборах. |