Due to the continuing trend of rising numbers of complaints received, the office transferred a vacant internal auditor post (P3 level) to investigations. |
Принимая во внимание сохраняющуюся тенденцию к росту числа поступающих жалоб, Управление перевело в Следственный отдел вакантную должность внутреннего ревизора (уровня С-З). |
It's my first day as city manager, so I'm holding open office hours to break the ice. |
Сегодня мой первый день на должность городского управляющего, так что я провожу встречи в офисе, чтобы растопить лёд. |
Under the common country programme, which begins on 1 January 2006, there will be one Representative and one office for all four agencies. |
В рамках общей страновой программы, осуществление которой начинается 1 января 2006 года, предусматривается учредить одну должность представителя и создать одно отделение для всех четырех учреждений. |
A Programme Officer, Best Practices (P-3), is therefore proposed for the field office in Juba. |
В связи с этим предлагается учредить в полевом отделении в Джубе должность сотрудника по программам и передовой практике (класса С-З). |
Geneva office Accountant, Financial Services Section (P-3) |
Бухгалтер, Секция финансовых услуг (должность категории С-З) |
The Security Council mission recalls that, in accordance with the Haitian Constitution, democratically elected authorities must take office on 7 February 2006. |
Миссия Совета Безопасности напоминает, что в соответствии с Конституцией Гаити избранные демократическим путем представители власти должны вступить в должность 7 февраля 2006 года. |
He also welcomed the State party's intention to ratify the Second Optional Protocol to the Covenant as soon as possible and to establish the office of ombudsman. |
Он также приветствует намерения государства-участника ратифицировать второй Факультативный протокол к Пакту в возможно кратчайшие сроки и учредить должность омбудсмена. |
Afterwards His Excellency the Secretary-General and Their Excellencies the Assistant Secretaries General, representing the geographical groups, took the oath of office. |
После этого Его Превосходительство Генеральный секретарь и Их Превосходительства помощники Генерального секретаря, представляющие географические группы, принесли присягу при вступлении в должность. |
This resulted in a vacancy in the office of President in the Bureau, held by a representative of the group of African countries, under the present regional rotation. |
Таким образом, возникла вакантная должность Председателя, которую согласно действующей региональной ротации занимал представитель Группы африканских стран. |
The Constitution allows for a single six-year term for the president, with a possibility of a return to office only after the passage of six years. |
Конституция предусматривает один шестилетний срок для президента с возможностью вновь занять эту должность только по прошествии шести лет. |
The Commissioner is appointed to office by the Minister of Social Affairs for a term of five years and his or her activities are financed from the state budget. |
Уполномоченный назначается на должность министром социальных дел на пятилетний срок, и его или ее деятельность финансируется из государственного бюджета. |
Upon assuming office, the judges began preparing to ensure that all proceedings before the Court are fair, independent, impartial and efficient. |
Вступая в должность, судьи постарались сделать все, чтобы рассмотрение дел в Суде было справедливым, независимым, беспристрастным и эффективным. |
The Senior Management Group, an internal information-sharing and coordination tool that I instituted upon taking office, has proven too large for effective and timely decision-making. |
Группа старших руководителей, созданная мною при вступлении в должность в качестве внутреннего инструмента для обмена информацией и координации, оказалась слишком громоздкой для своевременного принятия решений. |
The issue of the political status of the island has not been addressed since the new Governor, Felix Camacho, took office in January 2003. |
Вопрос о политическом статусе острова не рассматривался со времени вступления нового губернатора, Феликса Камачо, в должность в январе 2003 года. |
(b) Have the qualifications and recognized competence necessary for appointment to high judicial office; |
Ь) образованием и признанной компетенцией, необходимыми для назначения на высокую судейскую должность; |
The current Governor of Montserrat, Deborah Barnes-Jones, who took office in May 2004, is the first female Governor of a British Territory. |
Нынешний губернатор Монтсеррата Дебора Барнс-Джонс, занимающая эту должность с мая 2004 года, является первой женщиной-губернатором территории Великобритании. |
Secretary-General Annan assumed office at a time when the United Nations was facing severe criticism and its very relevance was being questioned. |
Генеральный секретарь Аннан вступил в должность в период, когда Организация Объединенных Наций подвергалась серьезной критике и стоял вопрос о необходимости самого существования Организации. |
The redeployment of one Procurement Assistant (Field Service) is proposed from Khartoum to Juba as per the justification provided below under field office - Juba. |
Одну должность младшего сотрудника по закупкам (полевая служба) предлагается перевести из Хартума в Джубу в соответствии с обоснованием, приведенным ниже в разделе, касающемся полевого отделения в Джубе. |
No woman has ever run for the post of President of the Republic, the highest executive office, in the country. |
На пост президента Республики - высшую должность в структуре исполнительной власти - доминиканские женщины своих кандидатур пока не выдвигали. |
The post is required for the conduct of risk assessments and audits in the peacekeeping missions covered from the resident audit office. |
Эта должность необходима для проведения оценки факторов риска и ревизий в миссиях по поддержанию мира, с которыми работает подразделение ревизоров-резидентов. |
It is also proposed to establish a clerk/driver (national General Service staff) post to support the office. |
Предлагается также создать должность помощника/водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания), который будет оказывать поддержку Канцелярии. |
Throughout the reporting period, my office continued to support the establishment of the Federation Civil Service Agency and the recruitment of its first director. |
В течение отчетного периода мое Управление продолжало оказывать поддержку созданию Агентства гражданской службы Федерации и поиску кандидатуры на должность его первого директора. |
One General Service (Other level) post would also be required for each branch office to provide support to the Chief. |
Для каждого филиала канцелярии потребуется одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для предоставления вспомогательных услуг руководителю. |
The President regularly informed the public about steps the Government had taken through his office and the media and virtually every ministry had a senior public relations officer. |
Президент регулярно информирует общественность через свою канцелярию и средства массовой информации о мерах, принимаемых правительством, и буквально в каждом министерстве создана должность ответственного за связи с общественностью. |
Failure by candidate judges to meet the requirements stipulated by the Act for the office of judge; |
несоответствие кандидатов на должность судьи требованиям, определенным данным Законом; |