Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
In this regard, I wish to point out that my delegation is deeply concerned at the gravity of the current situation, particularly in the three camps where the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has had to suspend its activities. В этой связи я хотел бы отметить, что моя делегация глубоко обеспокоена серьезностью нынешней ситуации, в особенности в трех лагерях, где Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев пришлось приостановить свою деятельность.
This has meant that the Office of the United Nations High Commissioner has had to draw upon its own unearmarked human rights funds to meet the costs of the Forum. Это означает, что Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций приходится использовать свои собственные нераспределенные средства для деятельности по правам человека, с тем чтобы покрывать расходы Форума.
The insufficiency and unreliability of the data, as evidenced by limitations, make it impossible for the Central Statistics Office to use the HIV/AIDS sentinel surveillance data to assess the impact of the epidemic on Botswana's demographic transition. Недостаточность и ненадежность данных, что обусловлено соответствующими ограничениями, не позволяют Центральному статистическому управлению использовать данные о ВИЧ/СПИДе, полученные в рамках системы постов по наблюдению, для оценки воздействия эпидемии на переходный период естественного движения населения в Ботсване.
From the additional information provided, the Advisory Committee believes that there is a need for the Office of Internal Oversight Services to continue to refine its methods of workload assessment, including the criteria used to determine cases to investigate. Исходя из представленной дополнительной информации, Консультативный комитет делает вывод о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует продолжать уточнять методы определения объема работы, включая разработку критериев, используемых для выявления случаев, требующих расследования.
In view of the fact that an amount of $6.4 million in respect of voluntary contributions receivable has been outstanding for more than eight years, the Board recommends that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts resolve this matter expeditiously. Учитывая то обстоятельство, что добровольные взносы на сумму 6,4 млн. долл. США остаются невыплаченными в течение более восьми лет, Комиссия рекомендует Управлению по планированию программ, бюджету и счетам оперативно решить этот вопрос.
The Department intends to recommend to the Office of Human Resources Management the addition of grade C to the two grades currently available in that category in United Nations information centres to expand career development opportunities for the staff concerned. Департамент намерен рекомендовать Управлению людских ресурсов добавить класс С к двум классам, уже имеющимся в этой категории должностей в информационных центрах Организации Объединенных Наций, в целях расширения возможностей для развития карьеры соответствующих сотрудников.
With a growing understanding of the important interconnections among peace and security, humanitarian action, human rights and development policies, it is clear that my Office needs to create more effective linkages both within and outside the United Nations system. С ростом понимания важных взаимосвязей между миром и безопасностью, гуманитарной деятельностью, правами человека и политикой в области развития становится ясно, что моему Управлению необходимо наладить более эффективные связи как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
It was considered that the Office should ensure that Member States that did not have such new technologies continued to receive the documentation in an appropriate format. Было высказано мнение о том, что Управлению следует добиваться того, чтобы государства-члены, не имеющие подобных новых технологий, продолжали получать документацию в надлежащем формате.
The Project Management Office was unanimous in its support for a coordinated and consolidated approach to the implementation of process improvement recommendations that would ensure the following: Группа по управлению проектами единодушно высказалась в поддержку применения скоординированного и целостного подхода к реализации рекомендаций по улучшению процессов, которые позволят обеспечить:
The business case of the Project Management Office recommended that a needs analysis be conducted as a first step to the development of new systems, particularly for procurement and staff entitlements. В рамках рабочей модели группа по управлению проектами рекомендует провести в качестве первого шага анализ потребностей в связи с разработкой новых систем, прежде всего в отношении закупок и выплаты пособий персоналу.
When suspicious activities are detected, they are reported confidentially to the Superintendent's Office; an information-gathering process is launched to substantiate the suspicion; and charts are prepared on the origin and destination of the funds concerned. При выявлении подозрительной деятельности о ней в конфиденциальной форме сообщается Управлению, начинается процесс сбора информации, которая подтвердила бы эти подозрения, и подготавливаются схемы с указанием источника и адресата этих средств.
The Office of Operations should assess periodically the performance of a mission's political components, including the quality of its products and effectiveness of its activities, indicating clear productivity expectations and requesting desirable improvements and changes in staffing strength and structure, where appropriate. Управлению операций следует проводить периодическую оценку результативности работы политических компонентов миссий, в том числе качества достигнутых ими результатов и эффективности их деятельности, с четким указанием ожидаемого уровня производительности и желательных улучшений и изменений в численности и структуре персонала, где это целесообразно.
Accordingly, the Evaluation Office is working on a knowledge management approach, as an integral part of the organization-wide strategy, in order to fuse more genuinely the lessons learned from empirical evidence and the internalization of this knowledge and its application at the programme level. Поэтому Управление по оценкам разрабатывает подход к управлению знаниями в качестве составной части общеорганизационной стратегии, с тем чтобы более эффективно использовать уроки, извлеченные из практического опыта, и обеспечивать освоение и применение этих знаний на уровне программ.
The D-1 post was requested for a Deputy Director in the Office of the Director to assist with strategic planning and the daily management of the Fund. Должность класса Д1 испрашивалась для заместителя Директора в Канцелярии Директора в целях оказания содействия в работе по стратегическому планированию и повседневному управлению деятельностью Фонда.
The review was conducted concurrently, in early 2001, with an OIOS inspection of the programme management of the Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP). Этот обзор был проведен в начале 2001 года, одновременно с организованной УСВН проверкой деятельности по управлению программами в Управлении по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП).
In the Czech Republic, Government Resolution No. 306 of 29 March 2000 instructed the State Office for Nuclear Safety to develop a legislative framework and to take steps to set up a future national authority responsible for compliance with the obligations arising from the BTWC. Правительство Чешской Республики своим Распоряжением Nº 306 от 29 марта 2000 года поручило Государственному управлению по ядерной безопасности разработать законодательную базу и предпринять шаги по созданию в будущем национального органа, ответственного за соблюдение обязательств, вытекающих из КБТО.
Participants recommended that the Office for Outer Space Affairs inform relevant organizations active in space applications for disaster management of the outcome of the Workshop and invite them to indicate their interest in participating in a pilot project in any of the areas of concern identified. Участники рекомендовали Управлению по вопросам космического пространства проинформировать соответствующие организации, применяющие космическую технику в борьбе со стихийными бедствиями, об итогах практикума и получить информацию об их заинтересованности стать участниками экспериментального проекта в любой из выявленных проблемных областей.
The Office for Outer Space Affairs should organize a meeting of interested Member States and space agencies to identify parties willing to undertake the actions listed in paragraph 300 and developed in paragraphs 301-307 above. Управлению по вопросам космического пространства следует организовать совещание заинтересованных государств-членов и космических агентств с целью выявить стороны, которые готовы осуществлять действия, перечисленные в пункте 300 и более подробно изложенные в пунктах 301-307 выше.
The Office of Central Support Services should ensure that any decision to switch from analog to digital video network technology for the access control project at this time is supported by a convincing cost benefit and risk analysis to justify the additional investment. Управлению централизованного вспомогательного обслуживания следует обеспечить, чтобы любое решение о переходе с аналоговой сетевой видеотехники на цифровую в рамках проекта контроля доступа в данный момент времени подкреплялось убедительным анализом риска и отдачи от вложенных средств для обоснования дополнительных капиталовложений.
At the same time these data are sent to the ECE, FAO, IMF, OECD, UNIDO and the Statistical Office of the European Communities. В то же время эти данные направляются ЕЭК, ФАО, МВФ, ОЭСР, ЮНИДО и Статистическому управлению Европейских сообществ.
As the follow-up mission confirmed, however, there remains a need for the Office of the High Commissioner for Human Rights, UNHCR and other relevant United Nations agencies to strengthen their presence still further in order to allow the establishment of field offices. Но, как подтвердила последующая миссия, Управлению Верховного комиссара по правам человека, УВКБ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо еще больше усилить свое присутствие в стране, с тем чтобы можно было открыть полевые отделения.
The Assembly, in paragraph 82 of its resolution 52/220 of 22 December 1997, requested the Secretary-General, inter alia, to review the funding of the Office of the High Commissioner from the regular budget above the current proposed level. В пункте 82 своей резолюции 52/220 от 22 декабря 1997 года Ассамблея просила Генерального секретаря, среди прочего, рассмотреть вопрос о выделении Управлению Верховного комиссара из регулярного бюджета дополнительных ассигнований сверх предлагаемого на данном этапе объема.
Concern was expressed about establishing an indicative multi-year horizon for topics to be discussed and it was suggested that the Office of Internal Oversight Services re-examine that issue; Была выражена озабоченность в связи с разработкой ориентировочных многолетних диапазонов тем, и Управлению служб внутреннего надзора было рекомендовано вновь рассмотреть этот вопрос;
Improved political relations with Croatia and Bosnia and Herzegovina allowed the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to promote programmes which focus on voluntary repatriation, notwithstanding persistent problems regarding the repossession of property, particularly in Croatia. Улучшение политических отношений с Хорватией и Боснией и Герцеговиной позволило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) содействовать осуществлению программ, нацеленных главным образом на обеспечение добровольной репатриации, несмотря на сохраняющиеся проблемы, связанные с возвращением собственности, особенно в Хорватии.
We have provided Kenzo Oshima's Office and the Secretary-General with a detailed list of those internally displaced persons whom we consider to be of concern to UNHCR, and we look forward to further dialogue with our partners on this matter. Мы представили Управлению Кендзо Осимы и Генеральному секретарю подробный список всех внутренних перемещенных лиц, делами которых, по нашему мнению, должно заниматься УВКБ, и мы стремимся к развитию диалога с нашими партнерами по данной проблеме.