Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
The Board recommends that, in the formulation of the settlement agreement, the Office of Legal Affairs, should: Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам при подготовке соглашений об урегулировании спора:
In conclusion, we would like to pay a well-deserved tribute to the High Representative and his Office for the far-sighted and prudent work done with respect to the implementation of the Dayton Peace Agreement. В заключение мы хотели бы воздать должное - и считаем это вполне заслуженным - Высокому представителю и его Управлению за дальновидные и продуманные действия в процессе осуществления Дейтонского мирного соглашения.
An e-authentication system, which enables the Office of Human Resources Management to provide information from IMIS to staff members accessing the "My UN" portal, was deployed in the first quarter of 2005. В первом квартале 2005 года была внедрена система электронного отождествления, которая дает Управлению людских ресурсов возможность предоставлять информацию из ИМИС сотрудникам, имеющим доступ на портал "My UN".
In turn, the Department requested the Office of Internal Oversight Services to provide consulting services and to assist it in identifying ways of achieving better integration of conference services management at its four duty stations. Департамент, в свою очередь, просил Управление служб внутреннего надзора организовать консультативное обслуживание и помочь Департаменту найти способы придать более комплексный характер управлению конференционным обслуживанием во всех его четырех местах службы.
Based on a request from the Department of Peacekeeping Operations, a management audit was initiated by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to review civilian police operations, with a view to enhancing their effectiveness and efficiency. В соответствии с просьбой Департамента операций по поддержанию мира Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело ревизию деятельности по управлению операциями гражданской полиции в целях повышения их эффективности.
In the second incident, which also occurred on 26 May, SFOR received a report of a bomb threat at the building belonging to the Office of the High Representative in Brcko. Во втором случае, который также имел место 26 мая, СПС получили сообщение о бомбе, заложенной в здании, которое принадлежит Управлению Высокого представителя в Брчко.
SFOR also continues to provide support to the Office of the High Representative in its efforts to open airfields and to expand civil air 19 June, the airport at Tuzla was reopened. СПС продолжают также оказывать поддержку Управлению Высокого представителя в его стремлении открыть аэродромы и расширить гражданские воздушные перевозки. 19 июня был вновь открыт аэропорт в Тузле.
On behalf of the OPCW, I would also like to express my gratitude to the Office of Legal Affairs, and to Mr. Hans Corell, for the support, flexibility and understanding which the United Nations consistently demonstrated during these negotiations. От имени ОЗХО я хотел бы также выразить признательность Управлению по правовым вопросам и гну Хансу Кореллу за поддержку, гибкость и понимание, которые Организация Объединенных Наций постоянно демонстрировала в ходе этих переговоров.
The provisions concerning criminal responsibility in this field will be, as of the date of entry into force of the new Penal Code, applied respectively in respect of officers of the Police, State Security Office, Prison Service and Border Guard. Нормативные положения об уголовной ответственности в этой области с момента вступления в силу нового Уголовного кодекса будут применяться соответственно к служащим полиции, Управлению государственной безопасности, пенитенциарных учреждений и пограничной охраны.
The Government had also invited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to undertake a mission in order to consider the Government's requests for technical assistance, including the possibility of establishing a permanent representation in the country. Правительство также предложило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направить миссию, с тем чтобы рассмотреть просьбы правительства об оказании технической помощи, включая возможность учреждения постоянного представительства в стране.
The Office had, nonetheless, persuaded the Taliban to issue a formal prohibition of poppy cultivation throughout the territory and the Afghan Government was ready to undertake a project in the north of the country. Управлению удалось тем не менее добиться от талибов официального запрета на выращивание мака на всей территории страны, и правительство Афганистана готово осуществить соответствующий проект в его северных районах.
Finally, we are honour-bound to acknowledge the invaluable guidance provided to us at all times by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) in New York and Geneva. И наконец, мы считаем своим долгом воздать должное Управлению по координации гуманитарной помощи в Нью-Йорке и Женеве за постоянно оказываемую нам неоценимую консультативную помощь.
With regard to the remark contained in paragraph 9 on the discussion in the Fifth Committee of a report of the Secretary-General, his delegation believed that the Office should not be commenting on the work of an intergovernmental body. В отношении сделанного в пункте 9 замечания об обсуждении в Пятом комитете доклада Генерального секретаря, делегация считает, что Управлению не следует комментировать деятельность межправительственного органа.
His delegation was pleased to note that a number of funds and programmes had done so on their own, and had even sought additional assistance from the Office. Он с удовлетворением отмечает, что ряд фондов и программ уже приступили к осуществлению этого предложения и даже обращаются к Управлению с просьбами увеличить оказываемую помощь.
The European Union believed that the Office of Human Resources Management should continue to play an important role with regard to standard-setting and policy development as well as monitoring of implementation. Европейский союз считает, что Управлению людских ресурсов следует продолжать играть важную роль в установлении стандартов и разработке политики, а также в наблюдении за исполнением.
The European Union welcomed the introduction of a new performance indicator, namely, the intended impact of the recommendations, which would enable programme managers, Member States and the Office itself to evaluate the impact of its work. Можно только приветствовать внедрение нового показателя результативности, определяющего характер предполагаемого воздействия рекомендаций, который позволит руководителям программ, государствам-членам и самому Управлению оценить влияние служб внутреннего надзора.
The Office of Internal Oversight Services should have focused less on audits, which were satisfactorily carried out by the Board of Auditors, and more on inspections, evaluations and the monitoring of effectiveness in carrying out programmes and mandates. Управлению служб внутреннего надзора следует меньше усилий расходовать на ревизии, с которыми отлично справляется Комиссия ревизоров, и больше заниматься проверками и оценками, а также надзором за эффективностью выполнения программ и мандатов.
SFOR is also involved in supporting the efforts of the Office of the High Representative to improve access to the media, aiming to create better conditions for free and fair elections. СПС также принимают участие в оказании поддержки Управлению Высокого представителя для улучшения доступа к средствам массовой информации в целях создания лучших условий для проведения свободных и справедливых выборов.
After the explanations provided by the Acting Director of the different steps and her recommendation to the Office of Legal Affairs for approval of the statute, the Board welcomed the establishment of the INSTRAW Staff Association. После того как исполняющая обязанности Директора разъяснила различные меры и рекомендовала Управлению по правовым вопросам утвердить устав, Совет приветствовал создание Ассоциации персонала МУНИУЖ.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was invited to participate in this process by the Administrative Committee on Coordination at its session in October 1996. Административный комитет по координации на своем заседании в октябре 1996 года предложил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принять участие в этом процессе.
It was also decided that the concern of the participants should be conveyed in writing to the Office of Legal Affairs, through the High Commissioner for Human Rights. Было также решено, что об озабоченности участников совещания следует сообщить в письменном виде Управлению по правовым вопросам через Верховного комиссара по правам человека.
The Office should participate in the IGOS Partnership through the contribution of its network of space science and technology education centres that are being established, on a regional basis, around the world. Управлению следует присоединиться к партнерству в рамках КСГН, основываясь на вкладе создаваемой в настоящее время на региональной основе глобальной сети учебных центров космической науки и техники.
The Department stated to the Office of Internal Oversight Services that it has continued to operate on a resource base that is well below optimal staffing levels and, in those circumstances, has not been able to produce a new set of Guideline Standard Operating Procedures. Департамент сообщил Управлению служб внутреннего надзора о том, что он продолжает работать в условиях, когда уровень кадрового обеспечения гораздо ниже оптимального, вследствие чего он не имеет возможности подготовить новый вариант этого документа.
2.3 The learning programme will be available online, and the Office of Human Resources Management will shortly provide staff with details on how to access it. По заявкам, которые следует направлять в Управление людских ресурсов через местное подразделение по управлению людскими ресурсами, программа будет также предоставляться на компьютерных компакт-дисках.
In addition, a common United Nations information management unit had been established in the Office of the Resident Coordinator, with the aim of providing baseline data for all agencies. Кроме того, была создана общая группа Организации Объединенных Наций по управлению информацией на базе канцелярии координатора-резидента в целях предоставления справочных данных всем учреждениям.