Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
Authors stated to the Office of Internal Oversight Services that tight deadlines for finalizing the surveys make the practice of joint reviews difficult to maintain. Их составители сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что жесткие сроки представления окончательных вариантов обзора весьма затрудняют их совместное рассмотрение.
The Ministry of Finance can provide to the Central Statistical Office the data from the tax system under the following conditions: Министерство финансов может предоставлять Центральному статистическому управлению данные из налоговой системы на следующих условиях:
The results of the meeting were conveyed to IAEA, the Department of Economic and Social Affairs and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Информация о результатах работы совещания была направлена МАГАТЭ, Департаменту по экономическим и социальным вопросам и Управлению по координации гуманитарной деятельности.
The introduction and effectiveness of computerized monitoring systems was recognized, and the Office of Internal Oversight Services was encouraged to arrange the necessary training in this regard. Было отмечено введение систем компьютеризированного контроля и их эффективность, и Управлению служб внутреннего надзора предложено организовать в этой связи необходимую подготовку сотрудников.
In that regard, they encouraged the Office of the High Commissioner to continue to lead in the development of civil and political rights indicators. В этой связи они обращаются к Управлению Верховного комиссара с просьбой по-прежнему руководить деятельностью по разработке показателей в области развития гражданских и политических прав.
Funding was allocated to the Office of Development Studies on a stable basis in the current cycle, in the amount of $1.1 million annually. В ходе текущего цикла Управлению по исследованиям в области развития регулярно выделялись финансовые средства в размере 1,1 млн. долл. США в год.
I am also very grateful for the constant support that was given to me by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Я также весьма признательна Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за постоянную поддержку с его стороны.
The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. Управлению людских ресурсов еще предстоит рассмотреть эти вопросы и отразить результаты этого рассмотрения в четко разработанных стратегиях и конкретных оперативных руководящих указаниях.
The Office of Human Resources Management should conduct a comprehensive review of the effectiveness of the National Competitive Examination system and evaluate alternative approaches, including: Управлению людских ресурсов следует провести комплексный обзор эффективности системы национальных конкурсных экзаменов и оценить альтернативные подходы, включая:
The Special Representative encourages international and local non-governmental organizations to provide information to the Committee, and encourages the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNICEF to support this process. Специальный представитель рекомендует международным и местным неправительственным организациям представлять информацию Комитету, а Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНИСЕФ - оказывать поддержку этому процессу.
The Special Representative has recommended that the Office of the High Commissioner look into the development of strategies to ensure the systematic integration of children's rights within its activities. Специальный представитель рекомендовал Управлению Верховного комиссара заняться выработкой стратегий по обеспечению систематического учета прав детей в своей деятельности.
The Special Rapporteur would like to take this opportunity to express her appreciation for the continuous support for her mandate by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Управлению Верховного комиссара по правам человека признательность за его неизменную поддержку ее мандата.
Coordination was impossible without competent staff: 10 additional posts should be created to enable the Office to coordinate what was going on inside UNCTAD. Без компетентного персонала координация невозможна: необходимо создать десять дополнительных должностей, с тем чтобы позволить Управлению координировать работу внутри ЮНКТАД.
The Secretary-General will also propose a mechanism to reimburse the Office of Internal Oversight Services for services rendered, such as investigations, which require specific professional skills. Генеральный секретарь также предложит механизм возмещения Управлению служб внутреннего надзора расходов за предоставленные им услуги, в частности услуги по проведению расследований, оказание которых требует наличия особых профессиональных навыков.
To that end, his delegation proposed that the Office of Human Resources Management should report regularly to the Member States on the implementation of the principle of equitable geographical distribution. С этой целью его делегация предлагает Управлению людских ресурсов регулярно отчитываться перед государствами-членами об осуществлении принципа справедливого географического распределения.
Given its limitations in resources, mandate and specific area of expertise, the Office needed to promote cooperation with related organizations and avoid duplicating projects being conducted elsewhere. С учетом ограниченных ресурсов, полномочий и специализированной области деятельности Управлению необходимо развивать сотрудничество со смежными организациями и избегать дублирования проектов, осуществляемых другими учреждениями.
In the opinion of OIOS, the Office of Central Support Services should identify the most efficient space criterion for estimating rental costs. УСВН считает, что Управлению централизованного вспомогательного обслуживания необходимо определить наиболее эффективный критерий площади помещений для расчета стоимости аренды
Prior to starting its substantive work, the Panel sought guidance from the Office of Legal Affairs of the Secretariat on handling reactions and responses from individuals and entities. До начала своей основной работы Группа обратилась к Управлению по правовым вопросам Секретариата за инструкциями в отношении обработки замечаний и ответов от отдельных лиц и организаций.
A number of States provided statements to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and their views have been reflected in this study. Ряд государств представили свои заявления Управлению Верховного комиссара по правам человека, и их мнения нашли отражение в настоящем исследовании.
(a) Some major donors earmark the bulk of their assistance to the Office for alternative development; а) некоторые крупные доноры предоставляют Управлению помощь в основном на цели альтернативного развития;
On both occasions, the Office was invited to translate the proposed integration of operations on drugs, crime and terrorism into a similarly integrated institutional structure. В обоих случаях Управлению было предложено отразить предлагаемое объединение деятельности по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом в аналогичным образом объединенной организационной структуре.
This enables the Office to provide information to Member States in a more timely and streamlined manner as required by the Commission on Narcotic Drugs. Это дает возможность Управлению в соответствии с требованиями Комиссии по наркотическим средствам своевременно и более организованно представлять информацию государствам - членам.
Number of competent authorities using the national drug control system and submitting information to the Office electronically Количество компетентных органов, использующих систему национального контроля над наркотиками и представляющих Управлению информацию в электронной форме
She recommended that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should consider organizing regional workshops in order to explore this issue also at the grass-roots levels. Оратор рекомендовала Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека рассмотреть возможность организации региональных рабочих совещаний в целях изучения этого вопроса также и на низовых уровнях.
Contributions from the European Commission provided support to the Tribunal's Library, the Outreach Programme and the Office of Legal Aid and Detention Matters. За счет взносов Европейской комиссии была оказана поддержка библиотеке Трибунала, ИПП и Управлению по вопросам правовой помощи и содержания под стражей.