Under that structure, there would no longer be major programmes; the programme would correspond to a department or office and the subprogramme would encompass responsibilities entrusted to an organizational unit, normally at the division level. |
Согласно этой структуре предлагалось отказаться от основных программ; выполнение программ поручалось департаменту или управлению, а подпрограммы стали предусматривать функции, выполняемые определенным организационным подразделением, отделом. |
OIOS concluded that the concentration of decision-making and authority in the Executive Director and his expanded front office, which acted as a proxy for him in most instances, led to a highly centralized management of the Organization from the policy level to minute details. |
УСВН пришло к выводу, что концентрация функций по принятию решений и полномочий в руках Директора-исполнителя и его расширенной канцелярии, которая во многих случаях выступала как его доверенное лицо, привели к высокой централизации функций по управлению организацией, начиная с политического уровня и кончая низовым. |
Recognizing the need to increase synergy between efforts to manage and reduce disaster risks and efforts to adapt to climate change and variability, the UNDP Cuba office, together with other country offices in the Caribbean, in 2001 launched the Caribbean Risk Management Network. |
Признавая необходимость повышения согласованности усилий по смягчению и уменьшению опасности стихийных бедствий и усилий по обеспечению адаптации к изменению и изменчивости климата, отделение ПРООН на Кубе вместе с другими страновыми отделениями в регионе Карибского бассейна приступило к созданию в 2001 году Карибской сети по управлению рисками. |
During consultations between his office and the Department for General Assembly and Conference Management, it had become clear that the meetings of the two bodies would generate an additional demand for conference services and documents, and would require an additional appropriation in the programme budget for 2004-2005. |
В ходе консультаций между его Отделом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению стало ясно, что заседания этих двух органов вызывают дополнительные потребности в конференционном обслуживании и документации и потребуют дополнительных ассигнований в бюджете по программам на 2004 - 2005 годы. |
The team was headed by a procurement specialist and included a legal specialist, a facilities management specialist and the UNOPS office manager. |
Во главе группы был поставлен специалист по закупкам, а в ее состав включены юрист, специалист по управлению зданиями и один из административных руководителей ЮНОПС. |
UNDP project management guidelines stipulate that projects should be monitored by country office staff through annual field visits and that an annual tripartite policy-level review of progress should be undertaken by all parties involved, namely, UNDP, the Government, and the institution implementing the project. |
Руководящие принципы ПРООН по управлению проектами предусматривают, что мониторинг проектов осуществляется сотрудниками страновых отделений посредством ежегодных поездок на места, а ежегодный трехсторонний обзор достигнутого прогресса на директивном уровне проводится всеми участвующими сторонами - ПРООН, правительством и учреждением, исполняющим проект. |
In addition to the information management staff and financial resources dedicated to substantive information management, a workstation support fee for normal office automation systems and infrastructure services is charged to the Fund. |
Помимо персонала по управлению информацией и финансовых ресурсов, выделяемых на цели управления основной информации, на счет Фонда начисляются расходы за обслуживание рабочих станций в рамках обычных систем автоматизации делопроизводства и служб инфраструктуры. |
Cross-sectoral costs will cover operational support to planning, implementation, management, monitoring and evaluation and related salaries and travel of cross-sectoral staff, and costs of office furniture and equipment. |
Межсекторальные расходы включают расходы на оперативную поддержку деятельности по планированию, осуществлению, управлению, контролю и оценке, а также расходы на выплату окладов и поездки персонала из других секторов и на закупку канцелярской мебели и оборудования. |
Securing office space to accommodate new staff and ensure the co-location of the integrated operational teams, an essential element of the matrix management approach to mission planning and management to be utilized by the integrated operational teams, remains a serious challenge. |
Серьезной проблемой остается получение рабочих помещений для размещения новых сотрудников и совместное размещение комплексных оперативных групп, являющихся важным элементом подхода на основе матричного управления к планированию миссий и управлению ими, который будет использоваться этими группами. |
At Headquarters, responsibility for the planning and coordinating of meetings and conferences varies according to their nature, and falls under the Central Planning and Coordination Service of the Department for General Assembly and Conference Management, the sponsoring substantive department, or the Under-Secretary-General's office. |
В Центральных учреждениях ответственность за планирование и координацию совещаний и конференций зависит от их характера и возлагается на Службу централизованного планирования и координации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, основного департамента-спонсора, или на Канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
It would be beneficial for staff and management to review the terms of reference with a view to recommending to the General Assembly, at its next meeting on human resources management, the strengthening of the office of the Ombudsman. |
Было бы полезно, чтобы персонал и администрация пересмотрели этот круг ведения и рекомендовали Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии, посвященной управлению людскими ресурсами, усилить мандат Омбудсмена. |
The country office streamlined its internal control mechanisms, initiated programme management measures, implemented the recommendations of the 1999 audit and is also implementing in full the recommendations of the 2002 audit. |
В страновом отделении проведена рационализация его механизмов внутреннего контроля, приняты меры по управлению программой, выполнены рекомендации ревизоров, вынесенные в 1999 году, и полностью выполняются также рекомендации ревизоров, вынесенные в 2002 году. |
The proposed Facilities Management Unit would be responsible for managing maintenance, improvements and distribution of accommodation and office space at mission headquarters in Kabul and at the 23 field offices throughout Afghanistan (ibid., paras. 116 and 117). |
Предлагаемая Группа по управлению имуществом будет отвечать за эксплуатацию, техническое обслуживание и ремонт, а также распределение жилых и служебных помещений в штаб-квартире Миссии в Кабуле, а также в 23 отделениях на местах на всей территории Афганистана (там же, пункты 116 и 117). |
Tools: Evaluation function exists, whether as an independent office, part of oversight or other planning, management units or unit work plans. |
Инструменты: наличие функционального звена по вопросам оценки, будь то в виде независимого подразделения, части надзорных подразделений или иных подразделений по планированию либо управлению или планов работы подразделений. |
Audit of the management by the Department of Economic and Social Affairs of the advisory services and operational support for the development and management of human resources and capacity-building for the international cooperation project office in Rome. |
Ревизия деятельности Департамента по экономическим и социальным вопросам по оказанию консультативных услуг и оперативной поддержки в целях развития и управлению людскими ресурсами и работой по созданию потенциала для бюро проекта международного сотрудничества в Риме. |
In the course of the operation, refugees and asylum-seekers identified by UNHCR were handed over to the office for registration and documentation, while displaced persons from southern and central Somalia were released in Galguduud Province. |
В ходе этой операции беженцы и лица, ищущие убежище, которые были идентифицированы УВКБ, были переданы Управлению для регистрации и выдачи документов, в то время как перемещенные лица из южных и центральных районов Сомали были выпущены в провинцию Галгудууд. |
the registered entrepreneur is in a list of registered entrepreneurs available to the statistical office but is systematically excluded from any survey of entrepreneurs; |
зарегистрированный предприниматель включен в перечень зарегистрированных предпринимателей, предоставляемых статистическому управлению, однако систематически исключается из охвата любых обследований предпринимателей; |
The United Nations Mine Action Team continues to assist the national demining office, other branches of the Government of Lebanon and United Nations and NGO humanitarian actors to mitigate the threat. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжает оказывать Национальному управлению по разминированию, другим ведомствам ливанского правительства и Организации Объединенных Наций и гуманитарным субъектам из числа неправительственных организаций помощь в усилиях по ослаблению этой угрозы. |
I continue to work in close cooperation with the European Union Police Mission Head of Mission, who provides policing advice to my office, whereas I provide local political guidance to the Mission. |
Я буду и далее тесно сотрудничать с главой Полицейской миссии Европейского союза, который дает моему Управлению консультации по вопросам деятельности полиции, тогда как я консультирую Миссию по политическим аспектам деятельности на местах. |
He is especially grateful for the generous support of OHCHR, the International Save the Children Alliance and its Swedish office, the Graduate Institute of International and Development Studies in Geneva and the Latin American Campaign for the Right to Education. |
В первую очередь он признателен за щедрую поддержку Управлению Верховного комиссара, Международному союзу "Помощь детям" и его отделению в Швеции, Академическому институту международных исследований и развития в Женеве и Латиноамериканской кампании за право на образование. |
Consistent with the recommendations of the Independent Panel, the Group recommended that the Department of Safety and Security create an aviation risk management office to undertake the critical function of coordinating safety analyses of commercial passenger airlines used by United Nations staff. |
В соответствии с рекомендациями Независимой группы эта вышеупомянутая Группа рекомендовала Департаменту по вопросам охраны и безопасности создать подразделение по управлению рисками в сфере воздушных перевозок, которое будет выполнять чрезвычайно важную функцию координации при проведении анализа безопасности рейсов коммерческих пассажирских авиакомпаний, услугами которых пользуются сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The extension of the current programme will allow the UNDP country office to pursue activities in the three core areas of its operational mandate: achieving the MDGs and reducing human poverty; fostering democratic governance; and supporting crisis prevention and recovery. |
Продление нынешней программы позволит страновому отделению ПРООН осуществлять мероприятия в трех основных областях ее оперативного мандата: достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты; содействие демократическому управлению; и содействие предотвращению кризисов и восстановлению. |
GAO should conduct a new audit of LIMINCO to establish the factual position and to undo the harm the previous report inflicted on the credibility of the office of the Auditor General. |
Управлению Генерального ревизора следует провести новую проверку деятельности фирмы ЛИМИНКО для установления фактического положения дел и устранения ущерба, который был причинен репутации Управления Генерального ревизора предыдущим докладом. |
More than 50 country offices made concerted efforts to strengthen their office performance by going through structured change processes in 2005, in line with the methodology and guidance of the 'Toolkit for Managing Change'. |
Кроме того, более 50 страновых отделений предприняли согласованные усилия по улучшению показателей эффективности деятельности своих подразделений, осуществив в 2005 году упорядоченный процесс преобразований в соответствии с методологией и руководящими принципами «Пакета средств по управлению процессом преобразований». |
The Advisory Committee was informed that the Director of Administration will serve as the project director and that the project manager and project management team will report to the office of the Director of Administration. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что директор Административного отдела будет директором проекта и что руководитель проекта и группа по управлению проектом будут подчиняться канцелярии директора Административного отдела. |