The ISDR secretariat has invited the Office to co-sponsor a disaster management workshop for Africa in 2001. |
Секретариат МСУОСБ предложил Управлению принять участие в организации практикума по борьбе со стихийными бедствиями в Африке в 2001 году. |
The Board encourages the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to continue, in coordination with individual user organizations, the review and to harmonize the presentation of financial statements. |
Комиссия рекомендует Управлению по планированию программ, бюджету и счетам продолжить в сотрудничестве с отдельными организациями-пользователями проведение анализа и согласования формата финансовых ведомостей. |
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its human resources management policies and ensure compliance with United Nations regulations and rules. |
Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности пересмотреть свою политику в области управления кадрами и обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций. |
UNFIP management also informed the Board that it would provide an updated list of implementing partners to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Руководство ФМПООН также информировало Комиссию о том, что оно представит Управлению по планированию программ, бюджету и счетам обновленный список партнеров-исполнителей. |
It welcomed the intention of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to give particular attention to following up its report on the management of that Tribunal. |
Союз приветствует намерение Управления служб внутреннего надзора (УСВН) уделить особое внимание принятию мер по его докладу, посвященному управлению этим Трибуналом. |
In view of the sensitive and intricate nature of the issues involved, the Office required a broader geographical representation than was currently the case. |
Учитывая деликатный и непростой характер связанных с этим проблем, Управлению необходимо обеспечить более широкую, чем сейчас, географическую представленность. |
Please inform the Committee of steps taken to support the work of the Office of the Ombudsman and to implement its recommendations. |
Просьба сообщить Комитету о том, какие были приняты меры по оказанию содействия Управлению Защитника народа и выполнению рекомендаций, вынесенных этим органом. |
In conclusion, we express our thanks and appreciation to the Secretary-General, the Peacebuilding Support Office and the United Nations country team. |
В заключение мы выражаем свою благодарность и признательность Генеральному секретарю, Управлению по поддержке миростроительства и страновой группе Организации Объединенных Наций. |
As one of 20 basic public services, the study defined "Submission of Data to the Statistical Office". |
В качестве одного из 20 базовых сервисов государственных служб в рамках исследования было определено "Представление данных статистическому управлению". |
The Board supports this approach and encourages the Office to determine a time frame within which to determine the optimum number of auditors to be deployed. |
Комиссия поддерживает этот подход и предлагает Управлению установить сроки, в которые будет определено оптимальное число ревизоров, подлежащих откомандированию. |
Recently, the Office was informed that the web site construction has been completed and that it is envisaged to become operational by mid-February. |
Недавно Управлению сообщили о том, что разработка веб-сайта уже завершена и что, как предполагается, его функционирование начнется к середине февраля. |
The Office of Human Resources Management was successful in achieving a PAS implementation rate of 81 per cent during the 2002-2003 and 2003-2004 cycles. |
Управлению людских ресурсов в течение цикла 2002-2003 годов и 2003- 2004 годов удалось добиться коэффициента внедрения ССА на уровне 81 процента. |
The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services develop a medium-term strategy to consider the feasibility and impact of expanding the services provided by resident auditors to include performance-related activities. |
Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора разработать среднесрочную стратегию рассмотрения целесообразности и последствий расширения сферы услуг, оказываемых ревизорами-резидентами, путем включения в нее оценки результативности деятельности. |
To the best of the Office's knowledge, numerous exceptions of such kind have been made as appropriate. |
Управлению известно о многих случаях, когда делались исключения такого рода. |
We therefore call on the General Assembly to ensure that adequate resources are allocated to the Office in order to enable it to play the role envisaged for it. |
Поэтому мы призываем Генеральную Ассамблею обеспечить выделение этому Управлению адекватных ресурсов, чтобы наделить его способностью выполнять предусмотренную для него роль. |
She was willing to visit the Middle East and had so informed the Commission and the Office of the High Commissioner. |
Она готова отправиться в поездку на Ближний Восток, о чем она сообщила Комиссии и Управлению Верховного комиссара. |
In that regard, OIOS had recommended that the Office of Human Resources Management should establish a numeric rating system to increase the objectivity of the candidate evaluation process. |
В этой связи УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов создать систему балльной оценки для повышения объективности процесса оценки кандидатов. |
The Office of the High Commissioner should receive additional resources to support countries' capacity-building efforts, strengthen their human rights institutions and provide training for judicial and law-enforcement officials. |
Необходимо выделить дополнительные ресурсы Управлению Верховного комиссара для оказания поддержки усилиям стран по наращиванию потенциала, укрепления их правозащитных учреждений и налаживания подготовки кадров для судебных и правоохранительных органов. |
In response to the representative of Austria, he said that his Office must strengthen its partnerships and serve as a catalyst for the most effective use of available resources. |
Отвечая представителю Австрии, он говорит, что его Управлению необходимо укреплять отношения со своими партнерами и выступать в качестве катализатора более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
We hope that the Office will be well provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate promptly and efficiently. |
Мы надеемся, что его Управлению будут предоставлены все необходимые финансовые и людские ресурсы для оперативного и эффективного выполнения его мандата. |
Recommends that the Office of the High Commissioner encourage forensic experts to coordinate further and produce additional manuals on examinations of living persons; |
рекомендует Управлению Верховного комиссара поощрять судебно-медицинских экспертов к дальнейшему согласованию и подготовке дополнительных руководств по проведению освидетельствования живых людей; |
For the same reasons, it is difficult for the Office of Legal Affairs to provide a more definitive opinion on the subject matter of your request. |
В силу тех же причин Управлению по правовым вопросам трудно дать более определенное заключение по указанному Вами аспекту. |
Participants expressed their deep appreciation to the Government of Nigeria, its National Space Research and Development Agency and the Office for Outer Space Affairs for organizing the Workshop. |
Участники выразили глубокую признательность правительству Нигерии, его Национальному агентству по космическим исследованиям и развитию, а также Управлению по вопросам космического пространства за организацию работы Практикума. |
The Committee for Programme and Coordination requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with a pilot thematic evaluation of integrated water management. |
Комитет по программе и координации просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести экспериментальную тематическую оценку по теме комплексного управления использованием водных ресурсов. |
In addition to a mediator, Benin now has a new body called the Office of the High Commissioner on Participatory Governance. |
Помимо посредников, в Бенине создан новый орган, который называется Управление верховного комиссара по основанному на широком участии управлению. |