He commended the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for its unflagging efforts and noted that his Government had hosted a number of regional human rights seminars and workshops. |
Оратор выражает признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за его неустанные усилия и отмечает, что таиландское правительство провело ряд региональных семинаров и практикумов по правам человека. |
According to the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, there are no records of acts of violence against women that can be considered cultural practices. |
Согласно Управлению защиты прав женщин - представительниц коренного населения, отдельные случаи проявления населения в отношении женщин считаются культурной нормой, и в этом случае сведения у них отсутствуют. |
OIOS found that ESCWA had discussed the programme of work for 2004-2005 with its member States in April 2003, but well after the submission of the programme to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in November 2002. |
УСВН отметило, что ЭСКЗА обсудила свою программу работы на 2004-2005 годы с государствами-членами в апреле 2003 года, однако это произошло спустя много времени после представления программы Управлению по планированию программ, бюджету и счетам. |
In order to reduce the recruitment time frame and improve the quality and efficiency of the candidate evaluation process, the Office of Human Resources Management should work closely with programme managers to develop filtering and sorting mechanisms for screening applications based on the requirements of the advertised vacancy. |
Для сокращения сроков набора персонала и улучшения качества и эффективности процесса оценки кандидатов Управлению людских ресурсов следует в тесном взаимодействии с руководителями программ разработать механизмы отсеивания и сортировки кандидатов для отбора заявлений в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на объявленную вакантную должность. |
Mr. Yamamoto said that human resources management was of paramount importance to the Organization and the Office of Human Resources Management should continue its laudable reform efforts and consider further changes where necessary. |
Г-н Ямамото говорит, что система управления людскими ресурсами имеет для Организации важнейшее значение и что Управлению людских ресурсов следует продолжать свои достойные похвалы усилия по проведению реформы и рассмотреть возможность внесения дополнительных изменений там, где это необходимо. |
He stressed the importance of a comprehensive approach, balancing repressive and preventive measures, the importance of partnership and ownership, as well as the need for guidance by the Commission to the Office on how best to use the resources available. |
Он подчеркнул важное значение всеобъемлющего подхода, предусматривающего сбалансированное применение репрессивных и профилактических мер, роль партнерства и чувства сопричастности, а также необходимость предоставления Комиссией рекомендаций Управлению в отношении того, как наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы. |
Under the Money Laundering Law, applied as a regulation of the Republic of Serbia, taxpayers are obliged to report to the Office for the Prevention of Money Laundering Operations any cash transactions in excess of 600,000 local currency. |
По Закону об отмывании денег, применимому в качестве нормативного акта Республики Сербия, налогоплательщики обязаны сообщать Управлению по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег, о любых денежных операциях на сумму свыше 600000 в местной валюте. |
The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services assess the capacity of the resident auditors and the resources available to perform structured value-for-money and information technology audits on a limited basis initially and more extensively in future. |
Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести оценку возможностей ревизоров-резидентов по проведению сначала на ограниченной, а затем и на более широкой основе упорядоченных ревизий финансовой эффективности и ревизий использования информационных технологий, а также оценку имеющихся для этой цели ресурсов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights mainstream an intersectional analysis of gender and race discrimination into the work of all mechanisms of the human rights system, including treaty bodies, commissions and the activities of the thematic and country-specific rapporteurs and working groups. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека включить анализ совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в работу всех механизмов правозащитной системы, включая договорные органы, комиссии и деятельность тематических и страновых докладчиков и рабочих групп. |
In 2008, UNHCR launched a Global Needs Assessment initiative aimed at improving the quality of needs assessments of persons of concern to the Office, as well as strengthening its ability to set clear and justifiable priorities backed up by results-based management. |
В 2008 году УВКБ выступило с инициативой Оценки глобальных потребностей с целью повышения качества оценок потребностей подмандатных Управлению лиц, а также укрепления своей способности ставить перед собой четкие и обоснованные приоритеты, подкрепляемые основанным на результатах управлением. |
We continue to receive reports that international humanitarian organizations, including the International Committee of the Red Cross and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, continue to be denied access by Russia to South Ossetia, the region hardest hit by this conflict. |
Мы продолжаем получать сообщения о том, что Россия по-прежнему отказывает в доступе к населению в Южной Осетии, районе, наиболее пострадавшем в этом конфликте, международным гуманитарным организациям, в том числе Международному комитету Красного Креста и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Furthermore, we deem it essential that the United Nations regular budget provide sufficient resources for the Office of the High Commissioner for Human Rights to cover the costs incurred by the various bodies monitoring the treaties and the special procedures of the Commission for Human Rights. |
Кроме того, мы считаем крайне необходимым предусматривать в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций выделение Управлению Верховного комиссара по правам человека ресурсов, достаточных для покрытия тех расходов, которые несут различные органы, контролирующие выполнение таких договоров и специальных процедур, разработанных Комиссией по правам человека. |
With regard to the question of advances made by the Central Emergency Revolving Fund, the European Union agreed with the Board that there was a lack of clarity regarding the status of the advance made to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in 1998. |
Что касается вопроса об авансах, выплаченных из Центрального чрезвычайного оборотного фонда, то Европейский союз согласен с Комиссией в том, что в вопросе авансов, предоставленных Управлению по координации гуманитарной деятельности в 1998 году, отсутствует ясность. |
Mongolia was grateful for the assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights and reiterated its wish to continue to cooperate with it to strengthen national human rights institutions and to develop regional and international cooperation in the field of human rights. |
Монголия выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека за оказываемую им помощь и вновь подтверждает свое желание продолжить сотрудничество с Верховным комиссаром с целью укрепления прав человека в Монголии и развития регионального международного сотрудничества в этой области. |
In conclusion, he expressed his appreciation to the Office of the High Representative for the Least Developed Countries and hoped that future reports would reflect substantive progress in the implementation of the Brussels Programme of Action and the role played by both the LDCs and the development partners. |
В заключение оратор выражает признательность Управлению Высокого представителя по наименее развитым странам и надежду, что в будущих докладах будет отражен конкретный прогресс в выполнении Брюссельской программы действий, а также роль в этом процессе НРС и их партнеров в области развития. |
With respect to the juvenile justice system, CRC recommended that the Bahamas seek international technical assistance from the United Nations Children's Fund, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant regional bodies. |
Касаясь вопроса о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, КПР рекомендовал Багамским Островам обратиться за международной технической помощью к Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другим соответствующим региональным органам81. |
The Office of the Capital Master Plan agreed with OIOS and noted that the company which had been awarded the contract for programme management services will provide project management policies, procedures, guidelines and a manual. |
Управление по Генеральному плану капитального ремонта согласилось с УСВН и отметило, что компания, получившая контракт на оказание услуг по управлению деятельностью в рамках программы, разработает стратегию, процедуры, руководящие принципы и подготовит руководство по вопросам управления деятельностью по проекту. |
The main institutions at Government level are the National AIDS Commission, a public trust and the Department of Nutrition, HIV and AIDS which operates under the Office of the President and Cabinet. |
Главными органами на правительственном уровне являются Национальная комиссия по проблеме СПИДа, публичный доверительный фонд и Департамент по вопросам питания, ВИЧ/СПИДа, который подчиняется Управлению делами президента и кабинета министров. |
In connection with the question from the Algerian representative, the reason given in response to OIOS enquiries about the delay relating to the administrative instruction had been the extensive consultations between the Office of Legal Affairs and the Department of Management. |
В связи с вопросом алжирского представителя оратор сообщает, что в ответ на запрос УСВН по поводу задержек с разработкой административной инструкции Управлению было заявлено, что причиной таких задержек стали интенсивные консультации между Управлением по правовым вопросам и Департаментом по вопросам управления. |
One P-5 post for a Knowledge Management Coordinator is proposed in the Office of the Executive Secretary to, inter alia, develop the strategic plan for technology support and capacity-building in collaboration with knowledge management programme managers and subregional offices. |
В канцелярии Исполнительного секретаря предлагается учредить одну должность координатора по вопросам управления знаниями для разработки, в частности, стратегического плана технической поддержки и наращивания потенциала в сотрудничестве с руководителями Программы по управлению знаниями и субрегиональными отделениями. |
In its response, the Government of Japan expressed its appreciation for the increased attention the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is placing on its field activities. |
а) В своем ответе правительство Японии выразило признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за повышенное внимание, которое оно уделяет своей деятельности на местах. |
Ms. Morvai said that she hoped the Office for Equal Opportunities was not in danger of being abolished, because the new Equal Opportunity Act had entrusted it with several important mandates that could not be enforced in the absence of national machinery. |
Г-жа Морвай говорит о том, что она надеется, что Управлению по равным возможностям не грозит ликвидация, поскольку новый Закон о равных возможностях предусматривает несколько важных функций, которые невозможно реализовать при отсутствии национального механизма. |
The Office was required to borrow US$ 7.5 million from the Working Capital and Guarantee Fund to maintain the Emergency Fund at its statutory level and to finance the annual programme for 2000 pending receipt of anticipated contributions. |
Управлению пришлось заимствовать 7,5 млн. долл. США из Гарантийного фонда и фонда оборотных средств для сохранения Чрезвычайного фонда на его установленном уровне и для финансирования годовой программы на 2000 год вплоть до получения ожидаемых взносов. |
The same section contains information related to the sixth informal meeting of the Committee and the transfer of the servicing of the Committee to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В том же разделе приводится информация о шестом неофициальном совещании Комитета и о передаче функций по обслуживанию Комитета Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Contribution to the Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (US$ 607,000); |
взнос в Добровольный фонд консультативных услуг и технической помощи Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (607000 долл. США). |