I also entrusted the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNDP with supporting them in this endeavour through policy guidance and technical support. |
Я также поручил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и ПРООН оказать им поддержку в этой деятельности в форме представления директивных рекомендаций и оказания технической помощи. |
Encourages the Office of the High Commissioner to participate in the United Nations Conference on Sustainable Development in order to promote a human rights perspective; |
рекомендует Управлению Верховного комиссара принять участие в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию с целью содействия применению правозащитного подхода; |
The Committee trusts that the improved monitoring capability offered by the scorecard will allow the Office of Human Resources Management to detect trends in geographical representation more quickly and take appropriate corrective measures. |
Комитет считает, что более широкие возможности контроля, предлагаемые этим листом, позволят Управлению людских ресурсов более быстро выявлять тенденции в географической представленности и принимать надлежащие меры по исполнению положения. |
In June 2012, all funds, including salaries, for UNMIK Administration Mitrovica were allocated to the Mitrovica North Administrative Office established by Kosovo authorities |
В июне 2012 года все средства, включая оклады, для Администрации МООНК в Митровице были выделены административному управлению для северной части Митровицы, созданному косовскими властями |
The Conference invites Member States that plan to establish military and civil defence assets teams to seek advice from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in defining the basic standards and skill sets for such teams. |
Участники Конференции предлагают государствам-членам, планирующим учредить национальные группы по вопросам использования военных ресурсов и средств гражданской обороны, обращаться к Управлению по координации гуманитарных вопросов за консультациями относительно определения основных стандартов и комплекса функции для таких групп. |
The meetings also provided the Office of Legal Affairs with the opportunity to brief legal representatives from the specialized agencies, the funds and programmes, peacekeeping operations and special political missions on issues of developing importance and of common interest. |
Указанные совещания предоставили также Управлению по правовым вопросам возможность проинформировать юридических представителей специализированных учреждений, фондов и программ, операций по поддержанию мира и специальных политических миссий о вопросах растущей важности, представляющих общий интерес. |
Continuing financial and moral support to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to enable it to perform its duties and activities at the regional and international levels. |
Продолжать оказывать финансовую и моральную поддержку Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности и проводить деятельность на региональном и международном уровнях. |
The Department of Management accepted recommendation 9 and stated that it would request the Office to take immediate action, with a view to full implementation no later than December 2013. |
Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией 9 и заявил, что он обратится к Управлению с просьбой немедленно принять меры для полного выполнения этой рекомендации не позднее декабря 2013 года. |
The Administration noted that the Office of Central Support Services has prioritized existing resources on a temporary basis to establish a Property Management Unit that will support IPSAS readiness efforts within the Organization. |
Администрация отметила, что Управление централизованного вспомогательного обслуживания на временной основе выделило в приоритетном порядке имеющиеся ресурсы для создания группы по управлению имуществом, которая будет поддерживать усилия по подготовке к внедрению МСУГС в рамках Организации. |
The programme areas examined were the Department of Political Affairs, the Department for General Assembly and Conference Management and the Office of Human Resources Management. |
Исследуемые программные области включали: Департамент по политическим вопросам, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Управление людских ресурсов. |
The Office should consider carrying out a full analysis with regard to the overcharging of payroll taxes in labour rates on completed work on base contracts and change orders. |
Управлению следует рассмотреть возможность проведения полного анализа в отношении завышенных ставок подоходных налогов в ставках оплаты труда за выполненные работы по базовым контрактам и в распоряжениях о внесении изменений. |
The Office of the Capital Master Plan should consider developing more succinct monthly project status reports, with key performance indicators to inform stakeholders of progress on the plan. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует рассмотреть возможность подготовки более кратких ежемесячных отчетов о ходе осуществления проекта, содержащих ключевые показатели достижения результатов, для информирования заинтересованных сторон о ходе выполнения плана. |
The Office of the Capital Master Plan should define interim milestones for future capital master plan contracts to mitigate schedule risks. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует определять промежуточные ориентиры в отношении будущих контрактов в рамках генерального плана капитального ремонта для уменьшения опасности срыва графика. |
The Office of the Capital Master Plan should complete the revision of the project manual, which was last updated in December 2010, and ensure that it includes all typical industry standards or best practices. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует завершить пересмотр руководства по проекту, которое обновлялось последний раз в декабре 2010 года, и обеспечить включение в него всех типовых стандартов и передового опыта отрасли. |
OIOS recommended that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs undertake a study of the use of National Disaster Response Advisors to determine their sustainability as a regional model for building disaster preparedness and emergency response capacities. |
УСВН рекомендовало Управлению по координации гуманитарных вопросов провести исследование, посвященное использованию национальных советников по ликвидации бедствий и выяснению того, насколько этот институт состоятелен в качестве региональной модели для наращивания подготовленности к бедствиям и способности реагировать на чрезвычайные ситуации. |
MINUSTAH also conducted a range of training programmes for local authorities and community leaders to build rule-of-law capacity, specifically on human rights, and provided support to the Office de la protection du citoyen. |
МООНСГ осуществила также ряд учебных программ для местных властей и общинных лидеров в целях укрепления потенциала в сфере верховенства права по компоненту прав человека и оказала помощь Управлению по защите прав граждан. |
Also encourages the Office to continue its efforts aimed at enhancing its audit, investigation, inspection and evaluation functions; |
рекомендует также Управлению продолжать прилагать усилия, направленные на улучшение выполнения своих функций по проведению ревизий, расследований, инспекций и оценок; |
(e) Inviting the Office of the High Commissioner for Human Rights to continue its fellowship programme for people of African descent during the Decade; |
ё) предложить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать осуществление программы стипендий для лиц африканского происхождения в рамках Десятилетия; |
The treaty bodies and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should take measures to address reprisals consistently within their respective mandates. |
Договорным органам и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) следует принять меры для последовательного решения проблемы репрессивных действий в соответствии со своими мандатами. |
He would like to express his gratitude to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for its support to him during his mandate over the years. |
Он хотел бы выразить свою благодарность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) за его поддержку, которая оказывалась ему в ходе осуществления его мандата в течение многих лет. |
OIOS recommended that the Office should, in coordination with application owners, prepare an ICT disaster recovery plan for each application, to be tested and revised annually. |
УСВН рекомендовало Управлению подготовить в координации с владельцами программного обеспечения план по восстановлению ИКТ на случай чрезвычайных ситуаций для каждого приложения, а также ежегодно проводить его контрольную проверку и пересмотр. |
For details concerning the transfer of the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund from UNDP to the Multi-Partner Trust Fund Office refer to note 21, "Payables: funds held in trust". |
Подробную информацию о передаче Фонда ПРООН - Испании для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Управлению многосторонних донорских целевых фондов см. в примечании 21 «Кредиторская задолженность: средства, находящиеся в доверительном управлении». |
Some delegations expressed the view that the Office for Outer Space Affairs should continue exploring avenues of cooperation with national institutions and interregional organizations in order to promote capacity-building in space law. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжить изучение перспектив сотрудничества с национальными учреждениями и межрегиональными организациями в целях содействия созданию потенциала в области космического права. |
UNHCR's follow-up to the Sarajevo Process and its Regional Housing Programme was welcomed, and the Office was encouraged to continue supporting its partners in the identification of vulnerable individuals in need of housing support. |
Принимаемые УВКБ меры по отслеживанию процесса в Сараево и его Региональная жилищная программа получили одобрение; Управлению было предложено продолжать оказание поддержки своим партнерам в сфере выявления уязвимых лиц, нуждающихся в содействии для обеспечения жильем. |
It is expected that Member States will continue providing additional resources to the Office and that the UNDP Administrator, as Chair of the United Nations Development Group, will explore means of expanding support using the experience gained from the management of the Multi-Partner Trust Fund. |
Ожидается, что государства-члены продолжат предоставлять дополнительные ресурсы Управлению и что Администратор ПРООН в качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучит возможности расширения поддержки с использованием опыта, накопленного в процессе управления Многосторонним целевым фондом. |