We will be providing recent reports to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, containing extensive details that will be helpful to the provision of humanitarian access. |
Мы будем представлять Управлению по координации гуманитарных вопросов своевременные доклады с подробными данными, которые будут полезны для обеспечения гуманитарного доступа. |
Our appreciation also goes to the Office of Legal Affairs and the Security Council Affairs Division for their invaluable support during our chairmanship in 2012 and 2013. |
Мы также выражаем признательность Управлению по правовым вопросам и Отделу по делам Совета Безопасности за их ценную поддержку в течение нашего председательства в 2012 - 2013 годах. |
Meanwhile, the Mission has provided logistical assistance to the National Identification Office in registering new voters and distributing national identification cards using mobile registration teams throughout the country. |
Одновременно Миссия оказывала логистическую помощь Национальному управлению по идентификации в деле регистрации новых избирателей и распространения национальных удостоверений личности через мобильные регистрационные группы на всей территории страны. |
Member States are encouraged to continue providing these additional resources to the Office so that it can implement the priorities outlined in its current and future strategic frameworks. |
Государствам-членам рекомендуется и далее предоставлять Управлению эти дополнительные ресурсы, с тем чтобы оно могло выполнять приоритетные задачи, указанные в нынешней и будущих рамочных стратегиях. |
Advised the Philippines Office of Competition on enforcement process and practices on merger; |
предоставлены консультации Управлению по конкуренции Филиппин по процессу и практике правоприменения в случая слияния; |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as at 13 August 2014 there were 509,000 internally displaced persons throughout the country. |
Согласно Управлению по координации гуманитарных вопросов, по состоянию на 13 августа 2014 года по всей стране насчитывалось 509000 перемещенных внутри страны лиц. |
One report has been submitted to the Legal Support Office for gross mismanagement, and another report is pending. |
Управлению правовой поддержки представлен один доклад в связи с грубыми злоупотреблениями руководства, еще один доклад в процессе подготовки. |
b. Coordination of business case review for new information technology projects submitted to the Office by departments, offices and field missions; |
Ь. координация тематических бизнес-обзоров для новых проектов в области информационных технологий, представляемых Управлению департаментами, управлениями и полевыми миссиями; |
The functions performed by the Division were transferred to the Office of Internal Oversight Services by the General Assembly (see resolution 48/218 B). |
Функции Отдела Генеральная Ассамблея передала Управлению служб внутреннего надзора (см. резолюцию 48/218 В). |
This Note covers major developments affecting the protection of persons of concern to the Office for the period June 2012-June 2013. |
Настоящая записка охватывает важнейшие события в области защиты лиц, подмандатных Управлению, за период с июня 2012 года по июнь 2013 года. |
It asked the international community and the Office of the High Commissioner for Human Rights to assist Burkina Faso in the implementation of the UPR recommendations. |
Она обратилась к международному сообществу и Управлению Верховного комиссара по правам человека с просьбой оказать Буркина-Фасо помощь в выполнении сформулированных в рамках УПО рекомендаций. |
Policies must determine which data is relevant and applicable for the monitoring framework as well as the frequency of data submission from all entities to the Office of Central Support Services. |
В стратегиях должно быть определено, какие данные являются актуальными и применимыми для механизма контроля, а также установлена периодичность представления данных всеми подразделениями Управлению централизованного вспомогательного обслуживания. |
The Office of Central Support Services (OCSS) should issue written procedures on the implementation of travel policies, including a clear definition of the lowest logical airfare. |
Управлению централизованного вспомогательного обслуживания (УЦВО) следует издать письменные процедуры по практическому осуществлению директив, регулирующих вопросы поездок, включая четкое определение самого низкого логически применимого авиатарифа. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should continue to support that key thematic issue, in particular by reviving the work of the group of independent eminent experts. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует продолжать поддерживать этот ключевой тематический вопрос, в частности путем возобновления работы группы независимых видных экспертов. |
The independence of OHCHR was crucial, as it enabled the Office to address human rights issues without fear of reprisal or interference by Governments that wished to avoid scrutiny. |
Независимость УВКПЧ имеет огромное значение, поскольку позволяет Управлению заниматься решением правозащитных вопросов, не опасаясь репрессалий или вмешательства со стороны правительств, которые желают избежать проверок. |
The Government was grateful to the international community, particularly the Office on Drugs and Crime, for the assistance it had received in combating illegal drug trafficking and strengthening international cooperation. |
Правительство выражает признательность международному сообществу, особенно Управлению по наркотикам и преступности, за оказанную помощь в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и укреплении международного сотрудничества. |
They encouraged UNICEF to hold individuals accountable and seek recovery of financial losses, and to give the Office of Internal Audit and Investigations the support needed to focus on fraud prevention. |
Они призвали ЮНИСЕФ привлекать физических лиц к ответственности и добиваться возмещения финансовых потерь и оказывать Управлению внутренней ревизии и расследований поддержку, необходимую для сосредоточения внимания на предотвращении мошенничества. |
However, the Office for Change and Organizational Renewal (OCOR) and the COG had yet to finalize the plan for implementation of these quick wins. |
Однако Управлению по вопросам преобразований и обновления Организации (УПОО) и ОГК еще предстояло доработать план для получения этих быстродостижимых результатов. |
Day-to-day programme management and oversight were delegated to the Head of the Capacity Development Office and managed by the Development Account programme management team. |
Ответственность за ежедневное управление и надзор лежит на руководителе Бюро по вопросам укрепления потенциала и осуществляется Группой по управлению программами Счета развития. |
The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. |
Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск. |
The Political Parties Act allowed the Office of the Registrar of Political Parties to only register political parties that complied with the gender rule. |
Закон о политических партиях позволил Управлению по регистрации политических партий регистрировать только те политические партии, которые соблюдают гендерное правило. |
In Thailand, UNFPA, with the involvement of key stakeholders, supported the work of the National Statistical Office by carrying out an in-depth analysis of cross-border migration based on census data. |
В Таиланде при участии ключевых заинтересованных сторон ЮНФПА оказывал содействие национальному статистическому управлению в проведении углубленного анализа трансграничной миграции на основе данных переписи населения. |
He strongly encourages the Government to reach out to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the necessary technical assistance and cooperation in this regard. |
Он настоятельно призывает правительство обращаться к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за необходимой технической помощью и сотрудничеством в этой области. |
MINUSTAH also provided logistical support to the National Identification Office and its mobile teams in order to register new voters and distribute national identification cards. |
МООНСГ также обеспечила материально-техническую поддержку национальному идентификационному управлению и его мобильным группам, с тем чтобы зарегистрировать новых избирателей и выдавать национальные удостоверения личности. |
The Office should act within its mandate and focus on providing support to States at their request to enable them to carry out their obligations. |
Управлению следует действовать в рамках его мандата и сосредоточивать усилия на оказании помощи государствам по их просьбе в целях обеспечения им возможности выполнять свои обязательства. |