The Office of Human Resources Management should also provide guidelines and advice to assist in the interpretation of the Staff Rules. |
Управлению людских ресурсов следует также давать руководящие указания и предоставлять консультативные услуги в целях оказания содействия в толковании Правил о персонале. |
During the period described the termination of assignments of the majority of international staff seconded to the Office of the High Representative by the respective Governments resulted in substantial personnel turnover. |
В отчетный период прекращение сроков назначения большинства международных сотрудников, прикомандированных к Управлению Высокого представителя соответствующими правительствами, привело к смене значительной части персонала. |
SFOR continues to support the Office of the High Representative in the establishment of a fully functioning Standing Committee on Military Matters (SCMM). |
СПС продолжают оказывать поддержку Управлению Высокого представителя в создании в полной мере функционирующего Постоянного комитета по военным вопросам (ПКВВ). |
Also recommends that the Office of the High Commissioner establish procedures to evaluate the use of forensic expertise and the results of those efforts; |
рекомендует также Управлению Верховного комиссара разработать процедуры для оценки использования судебно-медицинской экспертизы и ее результатов; |
The Chairperson-Rapporteur expressed her deep appreciation and gratitude to the Office of the High Commissioner for an extremely well-organized celebration of the International Day of the World's Indigenous Peoples on 31 July 1998. |
Председатель-докладчик выразила свою глубокую признательность и благодарность Управлению Верховного комиссара за прекрасную организацию Международного дня коренных народов мира 31 июля. |
Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. |
После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры. |
They should apply first of all to the Office itself; the basic purpose of oversight was to promote transparency and accountability. |
Оно прежде всего должно применяться к самому Управлению, и контроль главным образом имеет целью содействовать обеспечению транспарентности и пониманию всеми своей ответственности. |
The Committee agreed that the Office of Internal Oversight Services should undertake a thematic evaluation for submission to the Committee at its forty-fifth session. |
Комитет согласился с тем, что Управлению служб внутреннего надзора надлежит провести тематическую оценку для представления в Комитет на его сорок пятой сессии. |
The mission handed over the residual administrative and support tasks to the Office of Mission Support with effect from 1 July 2003. |
С 1 июля 2003 года Миссия передала невыполненные административные и вспомогательные функции Управлению поддержки миссий. |
Support account budget proposal and performance report submitted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts |
Предлагаемый бюджет вспомогательного счета и отчет об исполнении бюджета, представленный Управлению по планированию программ, бюджету и счетам |
To facilitate this effort, each Secretariat Department and Office has been requested to scrupulously review the numerous mandates for reports from its area and to suggest where such mandates could be consolidated. |
Для содействия этим усилиям каждому департаменту и управлению Секретариата было предложено тщательно рассмотреть многочисленные мандаты о представлении отчетности в своей области и предложить возможные случаи объединения таких мандатов. |
Instead of approving the resources requested, the General Assembly should ask the Office of Internal Oversight Services to investigate why those resources had not been included in the original budget proposal. |
Вместо утверждения испрашиваемых ресурсов Генеральная Ассамблея должна обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой расследовать, почему эти ресурсы не были запланированы в первоначальном предложении по бюджету. |
The Office for Outer Space Affairs should consider the possibility of arranging for keynote addresses on this issue on the occasion of some of the meetings of high-level governmental authorities. |
Управлению по вопросам космического пространства следует рассмотреть возможность организации ключевых выступлений по этому вопросу в связи с проведением ряда совещаний представителей правительств на высшем уровне. |
The Municipal Council charges the Mayor's Office with promoting equality of employment opportunities and equality of treatment in recruitment, promotion and pay. |
Муниципальный совет обратился к управлению с просьбой обеспечивать равные возможности трудоустройства и одинакового обращения при отборе, продвижении по службе и оплате труда. |
At the same time, several African institutions put together project profiles and requested support from the Office for Outer Space Affairs in obtaining the Landsat data. |
Одновременно с этим несколько африканских институтов объединили параметры проектов и обратились к Управлению по вопросам космического пространства с просьбой оказать содействие в получении данных Landsat. |
The Committee also agreed that the Office for Outer Space Affairs should make a presentation on the Register of Objects Launched into Outer Space. |
Комитет согласился также с тем, что Управлению по вопросам космического пространства следует представить сообщение о Реестре объектов, запускаемых в космическое пространство. |
They had subsequently been brought before the Office of the Prosecutor of the Rabat Court, which had begun proceedings immediately. |
После этого они были переданы управлению прокурора Апелляционного суда Рабата, где немедленно началось рассмотрение их дел. |
Numerous working groups reported their findings to the Office of the High Representative about different legal matters pertaining to the State Court in Bosnia and Herzegovina. |
Многочисленные рабочие группы сообщили Управлению Высокого представителя о своих выводах относительно различных правовых вопросов, касающихся Государственного суда в Боснии и Герцеговине. |
My gratitude goes also to the staff of the Office of the President and of the Department for General Assembly and Conference Management for their kind support. |
Я благодарю также сотрудников Управления Председателя и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за их поддержку. |
Her delegation was very concerned about the Office's conclusion that the permanent staff capacity of the Department for General Assembly and Conference Management had been set below the required level. |
Делегация выступающей очень обеспокоена выводом Управления о том, что численность постоянного персонала Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению ниже требуемого уровня. |
Throughout the planning process, the Office should identify and disseminate recruiting best practices across the Organization (para. 22) (MC-04-001-002). |
В течение всего процесса планирования Управлению следует выявлять и распространять наилучшую практику набора по всей Организации (пункт 22) (МС04-001-002). |
Although all information on unrecorded obligations was received, most field offices sent their figures without any detail, which prevented the Office from validating or explaining them. |
Хотя по не зафиксированным в отчетности обязательствам была получена вся информация, большинство отделений на местах представили свои данные без подробной проработки, что не позволило Управлению подтвердить или объяснить их. |
Projects executed nationally by Governments are subject to independent external reviews on an annual basis, to provide the Office with assurances of the proper use of funds. |
Проекты национального исполнения, осуществляемые правительствами, подлежат независимой внешней проверке на ежегодной основе, с тем чтобы гарантировать Управлению целевое использование средств. |
Until 2000, only regular budgetary resources were used to investigate some of the more significant cases reported to the Office. |
До 2000 года для проведения расследований некоторых наиболее серьезных случаев, о которых сообщалось Управлению, использовались лишь средства регулярного бюджета. |
The review labelled a "repositioning exercise", was carried out by a team external to the Office of Audit and Performance Review. |
Анализ под названием «опыт перераспределения должностей» был проведен группой, внешней по отношению к Управлению ревизии и анализа результатов работы. |