The Office was encouraged to coordinate with other actors including the United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Health Organization on reproductive health, and the latter on HIV, and to enhance partnerships with the private sector. |
Управлению было рекомендовано координировать свои действия с другими субъектами, включая Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирную организацию здравоохранения, по вопросам репродуктивного здоровья, а с ВОЗ - меры по ВИЧ, а также укреплять партнерские отношения с частным сектором. |
It encouraged continued close collaboration to address any other issues in a timely manner; the Office of Central Support Services should continue to provide ECA with support and guidance in project management and technical matters. |
Он призывает к продолжению тесного сотрудничества в целях своевременного решения любых других вопросов; Управлению централизованного вспомогательного обслуживания следует и впредь оказывать ЭКА поддержку и консультативную помощь в руководстве реализацией проекта и решении технических вопросов. |
In WHO, a P-5 level management officer in the Office of the Assistant Director-General for General Management supports the risk management process, in addition to other functions. |
В ВОЗ сотрудник по управлению класса С-5 в канцелярии помощника Генерального директора по общим вопросам управления оказывает содействие процессу управления рисками помимо других функций. |
The majority of these trust funds are administered by a separate Multi-Donor Trust Fund Office in UNDP, which has functioned as the central service centre for the provision of transparent and accountable fund management services for United Nations multi-donor trust funds. |
Руководство большинством этих целевых фондов осуществляется отдельным Управлением по многосторонним донорским целевым фондам ПРООН, которое действует в качестве главного сервисного центра, предоставляющего транспарентные и подотчетные услуги по управлению многосторонними донорскими целевыми фондами Организации Объединенных Наций. |
The construction work in Nairobi had benefited from increased guidance and coordination from United Nations Headquarters, a reinforced local project management team and the establishment of a senior-level management working group reporting to the Director-General of the Office. |
Строительные работы в Найроби выиграли от возросшего руководства и координации со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, усиленной местной группы по управлению проектом и создания рабочей группы старших руководителей, отчитывающейся перед Генеральным директором Отделения. |
The Office had successfully decreased its vacancy rate from 23 per cent in August 2010 and to 11 per cent in September 2012 and would continue to make efforts to fill vacancies. |
Управлению удалось снизить уровень вакансий с 23 процентов, который был отмечен в августе 2010 года, до 11 процентов по состоянию на сентябрь 2012 года, при планах добиться дальнейшего снижения этого показателя. |
He stressed that the Office should retain its unbiased approach and independence while operating within the framework of the accepted principles of the Human Rights Council and should cease to insist on issues that were not internationally recognized human rights norms and standards in its reports. |
Оратор подчеркивает, что Управлению следует сохранить свой беспристрастный подход и независимость, действуя в рамках принятых принципов Совета по правам человека, и в своих докладах прекратить настаивать на вопросах, которые не являются признанными на международном уровне нормами и стандартами. |
Similarly, the support of the United States was essential, given that it operated the largest resettlement programme and its increased financial support for UNHCR in 2012 had helped the Office to meet all requests for assistance. |
Важное значение имеет и поддержка со стороны Соединенных Штатов, учитывая, что эта страна осуществляет крупномасштабную программу переселения и ее возросшая в 2012 году финансовая поддержка УВКБ помогла Управлению удовлетворить все просьбы о выделении помощи. |
In addition, the General Assembly requested the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to prepare an evaluation of the implementation of all provisions of resolution 55/231 on RBB (resolution 56/253 of 24 December 2001, para. 153). |
Кроме того, Генеральная Ассамблея обратилась к Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) с просьбой подготовить оценку осуществления всех положений резолюции 55/231, посвященной БКР (резолюция 56/253 от 24 декабря 2001 года, пункт 153). |
Here, an important role must be played by the Peacebuilding Support Office. An important element of its work is to provide prompt and appropriate information to Commission members regarding the countries in question and to share up-to-the-minute experience gained in resolving interdisciplinary questions related to peacekeeping. |
В этой связи важную роль предстоит сыграть Управлению по поддержке миростроительства, важным элементом в деятельности которого в том числе является быстрое и адекватное предоставление членам Комиссии информации относительно заинтересованных стран и передового опыта решения междисциплинарных вопросов миростроительства. |
In that regard, he called on all Western Governments and the Spanish Government in particular to contribute to the World Food Programme (WFP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in order to aid Saharan refugees. |
В этой связи оратор призывает правительства всех стран Запада, и в частности правительство Испании, оказать содействие Мировой продовольственной программе (МПП) и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) в целях оказания помощи сахарским беженцам. |
On 20 June 2007, during the commemoration of World Refugee Day, the Centre joined the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to defend refugee rights. |
20 июня 2007 года в ходе празднования Всемирного дня защиты беженцев Центр присоединился к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в защите прав беженцев. |
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs draw on the Indonesian experience to propose an institutional model for coordination in transitions from disaster relief to recovery (para. 723). |
Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов, опираясь на опыт, накопленный в Индонезии, предложить институциональную модель для координации деятельности в периоды перехода от оказания помощи в случае стихийных бедствий к восстановлению (пункт 723). |
The Board recommends that (a) the Office continue to ensure that staff are adequately trained and (b) continue with its plan of implementing online training. |
Комиссия рекомендует Управлению: а) продолжать работу по обеспечению надлежащей профессиональной подготовки сотрудников и Ь) продолжать работу по созданию системы профессиональной подготовки в онлайновом режиме. |
As of May 2006, nationally executed expenditure audit reports in respect of the 2005 audit process were being submitted to the Office of Audit and Performance Review on a daily basis for evaluation. |
По состоянию на май 2006 года отчеты ревизоров по проектам с национальным исполнением, подготовленные в рамках ревизий 2005 года, представлялись Управлению по ревизии и анализу эффективности работы на ежедневной основе. |
In its report for 2000-2001, the Board expressed its concern at the number of unfunded projects and recommended that the Office take drastic measures to bring such projects to a manageable level. |
В своем докладе за 2000 - 2001 годы Комиссия выразила обеспокоенность по поводу числа не обеспеченных средствами проектов и рекомендовала Управлению принять решительные меры для того, чтобы довести число таких проектов до разумного уровня. |
While inspection and evaluation resources dedicated to peacekeeping remained flat during the present reporting period, there was an increase in resources for both audit and investigations, which enabled the Office of Internal Oversight Services to perform additional oversight work. |
Хотя в течение отчетного периода объем инспекционных и оценочных ресурсов, выделенных на деятельность по поддержанию мира, оставался без изменений, отмечался рост выделяемых ресурсов как на цели проведения как ревизий, так и расследований, что позволило Управлению служб внутреннего надзора провести дополнительную надзорную работу. |
Furthermore, a number of tools developed by UNODC to facilitate international cooperation, such as the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, were welcomed, and the Office was requested to further develop such tools and promote their use. |
Кроме того, был с удовлетворением отмечен ряд инструментов, таких как Программа составления запросов на оказание взаимной правовой помощи, разработанных ЮНОДК для содействия международному сотрудничеству, и Управлению было предложено продолжить разработку таких инструментов и содействовать их применению. |
It is estimated, however, that the Office of the Inspector-General will continue to require further support in the form of training in law, accounting, auditing and engineering, as well as other areas, in order to strengthen its human resources capacity. |
Вместе с тем Управлению Главного инспектора, как представляется, по-прежнему будет необходима поддержка в виде подготовки специалистов в области юриспруденции, бухгалтерского учета и инженерно-технических работ, а также специалистов в других областях в целях укрепления его кадрового потенциала. |
The Team is currently involved in assisting the Office of National Security in the preparation of the electoral security plan and will participate in monitoring of the plan in liaison with the Armed Forces' brigades deployed throughout the country. |
В настоящее время Группа помогает Управлению национальной безопасности в подготовке плана обеспечения безопасности на выборах и будет заниматься контролем за ходом его осуществления, поддерживая связь с бригадами вооруженных сил, дислоцированными по всей территории страны. |
These include the support to public finance management work, especially surrounding the scope of work and the financial resources allocated to the Financing for Development Office; the internal use and updating of UNPAN; and intra-divisional cooperation to enhance linkages across branches, functions and themes. |
К ним относятся: поддержка работы в области управления государственными финансами, особенно в том, что касается масштабов работы и финансовых ресурсов, выделяемых Управлению по финансированию развития; внутреннее использование и обновление ЮНПАН; и внутриотдельское сотрудничество в деле укрепления взаимосвязей между секторами, задачами и темами. |
In view of the significance of the cumulative amount being administered, the Multi-Donor Trust Fund Office and the groups of donors may need to seek more assurance regarding the funds expended. |
С учетом того, что речь идет о распоряжении значительными в совокупности суммами, Управлению целевых фондов с участием многих доноров и группам доноров, видимо, следует добиваться получения больших гарантий правильности расходования средств. |
A small risk management capacity would be established within the Office of the Under-Secretary-General for Field Support (see para. 85 of the present report) to introduce and coordinate a risk management approach in all aspects of the planning and execution of peace operations in the field. |
В рамках канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке будет создано небольшое подразделение по вопросам управления рисками (см. пункт 85 настоящего доклада) в целях внедрения и координации подхода к управлению рисками во всех аспектах планирования и осуществления операций в пользу мира на местах. |
The deputy would manage the day-to-day activities of the Department, with specific responsibility for directing and managing the Executive Office, the Policy, Planning and Coordination Unit, the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit and the Field Support Service. |
Заместитель будет осуществлять управление повседневной деятельностью Департамента, при этом на него будет возложена конкретная обязанность по руководству и управлению Административной канцелярией, Группой по политике, планированию и координации, Группой обеспечения соблюдения, оценки и контроля и Службой поддержки на местах. |
The Office drafted proposals for employment advertisements and forwarded them to around one thousand large- and middle-size companies, public institutions, trade unions, student work brokerage services, employers' associations and trade unions and association of human resources management personnel. |
Управление разработало проекты предложений по объявлениям о приеме на работу и разослало их почти одной тысяче крупных и средних компаний, государственных учреждений, профсоюзов, служб найма студентов на работу, ассоциаций и профсоюзов работодателей, а также ассоциации сотрудников по управлению кадровыми ресурсами. |