Reform initiatives undertaken in recent years helped the Office enhance its efficiency and effectiveness. |
Инициативы в отношении реформ, предпринятые в последние годы, помогли Управлению повысить эффективность и действенность своей работы. |
Non-governmental organizations and minority representatives have specifically requested the Office to provide them with further training. |
Неправительственные организации и представители меньшинств обращались к Управлению с конкретными просьбами продолжать работу с ними с целью повышения уровня их подготовки. |
UNDP is supporting capacity-building in the National Demining Office. |
ПРООН оказывает Национальному управлению по проблемам разминирования поддержку в его усилиях по наращиванию потенциала. |
The Office of Internal Oversight Services was told by the Office of Human Resources Management that the Tribunal's recruitment process was very slow. |
Управление людских ресурсов сообщило Управлению служб внутреннего надзора, что процесс набора в Трибунале идет весьма медленно. |
Those delegations considered that the resources provided to the Office were more than compensated by significant savings already identified by the Office. |
Эти делегации считали, что выделяемые Управлению ресурсы более чем компенсируются значительной экономией в результате деятельности Управления. |
The ICTY Prosecutor's Office has signed an agreement on making archives available to the Republic of Serbia Prosecutor's Office for War Crimes. |
Канцелярия Обвинителя МТБЮ подписала соглашение о предоставлении доступа к своим архивам Управлению прокурора по военным преступлениям Республики Сербии. |
Electronic versions of the presentations submitted to the Office for Outer Space Affairs are available on the web site of the Office (). |
Материалы, которые были представлены Управлению по вопросам космического пространства, в электронной форме размещены на веб-сайте Управления (). |
In 1830, responsibility for Gibraltar's affairs was transferred from the War Office to the Colonial Office. |
В 1830 году функции по управлению делами Гибралтара были переданы от военного министерства министерству по делам колоний. |
If there is a prima facie case, the Office refers it to the Office of Audit and Investigations for investigation. |
Если доказательств достаточно, Бюро передает дело Управлению по ревизиям и расследованиям в целях проведения расследования. |
The Ethics Office further provided substantive input to the Office of Human Resources Management concerning the review of the standards of conduct for the international civil service. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики оказывало основную поддержку Управлению людских ресурсов в связи с обзором стандартов поведения для международных гражданских служащих. |
The Office of the Ombudsman has engaged with the Office for Human Resources Management in an ongoing dialogue on a wide range of issues concerning performance management and appraisal. |
Канцелярия Омбудсмена поддерживает постоянный диалог с Отделом по управлению людскими ресурсами по широкому кругу вопросов, касающихся организации служебной деятельности и аттестации. |
The Committee expects that travel expenses for other staff of the Office of Disarmament Affairs will be covered by the provisions for travel allocated for the Office. |
Комитет ожидает, что путевые расходы других сотрудников Управления по вопросам разоружения будут покрываться за счет ресурсов, выделяемых Управлению для покрытия путевых расходов. |
The Russian Federation makes an annual voluntary contribution to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a certain proportion of which is for the programmes of the Office's Anti-Discrimination Unit. |
Российская Федерация на ежегодной основе выделяет добровольный взнос Управлению Верховного комиссара ООН по правам человека, определенная часть которого направляется на программы антидискриминационного подразделения Управления. |
To enhance the capacity of the Office to provide technical and legal advisory services and initiate pilot projects, the Office would need to increase its extrabudgetary funding sources. |
Для укрепления способности Управления предоставлять технические и юридические консультативные услуги и осуществлять экспериментальные проекты Управлению необходимо будет расширить число источников поступлений внебюджетных средств. |
The Office should have earlier consultations with Member States in which the Office would provide updated information and members would be able to discuss details. |
Управлению следует проводить консультации с государствами-членами на более раннем этапе, когда Управление могло бы предоставить последнюю информацию, а члены могли бы обсудить детали. |
The OHCHR Honiara Office (Solomon Islands) continued to provide Human Rights Practical Assistance Kits to the Public Solicitor's Office and police stations. |
Хониарское отделение УВКПЧ (Соломоновы Острова) продолжало предоставлять управлению государственного солиситора и полицейским участкам практические руководства по правам человека. |
(b) Certain functions of the Publishing Division of the Office of Conference Services have been transferred to the Office of General Services. |
Ь) некоторые функции Издательского отдела Управления по обслуживанию конференций были переданы Управлению общего обслуживания. |
To be outposted from the Office of Internal Oversight Services and directly responsible to that Office through the Audit and Management Consulting Division. |
Будет переведен из Управления служб внутреннего надзора и будет напрямую подотчетен этому Управлению через Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления. |
Activities of the Office and the Centre in this area have included direct assistance to the Legislation and Legal Opinion Office of the Ministry of Justice. |
Деятельность Управления и Центра в этой области включает оказание непосредственной помощи Управлению по вопросам законодательства и правовой оценки министерства юстиции. |
An Office of the Emergency Relief Coordinator will replace the Department of Humanitarian Affairs, whose core functions will be transferred to the new Office. |
Вместо Департамента по гуманитарным вопросам будет создано Управление Координатора чрезвычайной помощи, и основные функции Департамента будут переданы этому новому Управлению. |
His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor. |
Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести управленческий обзор деятельности Канцелярии Обвинителя. |
The Office of Internal Oversight Services established a steering group named the Project Management Office, whose tenure was limited to the duration of the present review. |
Управление служб внутреннего надзора создало руководящую группу под названием «группа по управлению проектами» на период проведения настоящего аналитического обзора. |
Support was provided to the Ombudsman's Office in the analysis of complaints, creating a development plan and drafting a law defining the Office's mandate and structure. |
Была оказана поддержка управлению омбудсмена в деле анализа жалоб, разработки плана развития и подготовки закона, определяющего мандат и структуру управления. |
To enhance the Office's capacity to provide technical and legal advisory services and to initiate pilot projects, the Office would need to increase its extrabudgetary funding sources. |
Для повышения потенциала Управления в таких областях, как оказание консультативных услуг технического и правового характера и осуществление экспериментальных проектов, Управлению необходимо будет увеличить число источников внебюджетного финансирования. |
The High Commissioner also recommends that the Procurator General's Office and the Office of the Ombudsman comprehensively include Municipal Ombudsmen in their activities and programmes related to human rights protection and promotion. |
Верховный комиссар также рекомендует Генеральной прокуратуре и Управлению омбудсмена всесторонне привлекать муниципальных омбудсменов к их мероприятиям и программам, связанным с защитой и поощрением прав человека. |