Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
According to the representatives of the Secretary-General, the monthly reporting process had started in April 2012 and was expected to continue until the completion of the project under the close monitoring of the IPSAS project management office. По словам представителей Генерального секретаря, процесс ежемесячной отчетности начался в апреле 2012 года и, как ожидается, будет продолжаться до завершения проекта под пристальным надзором со стороны отдела по управлению проектом МСУГС.
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
At the meeting, the Global Steering Committee also endorsed the regional action plan for Asia and the Pacific and provided recommendations on the composition of a scientific advisory committee that will advise the global office on the methodological research programme. На этой сессии Руководящий комитет по Глобальной стратегии одобрил также Региональный план действий для Азиатско-Тихоокеанского региона и вынес рекомендации относительно состава Научно-консультативного комитета, который будет оказывать Глобальному управлению консультативную помощь по программе методологических исследований.
Depending on the housing market and the relative magnitude of fees that cross the thresholds defining the fees, statistical office may need to consider the impact that their inclusion may have. В зависимости от рынка жилья и удельного веса сборов, выходящих за пределы, определяющие размеры сборов, статистическому управлению может потребоваться изучить влияние их возможного включения.
They commended the office for its success in ensuring compliance with the highest international evaluation standards, and encouraged it to improve its transparency of compliance through a better tracking system and a better recommendation classification system. Они воздали должное Управлению за успешное обеспечение им соблюдения самых высоких международных стандартов в области оценки и рекомендовали ему повысить транспарентность его мер по обеспечению соблюдения на основе создания более эффективной системы отслеживания и более четкой системы классификации вынесенных рекомендаций.
CRC recommended that Finland raise public awareness, especially among children, about the different complaints procedures within national mechanisms and ensure that the office of the Ombudsman for Children is provided with the necessary resources to guarantee its independence, efficacy and accessibility. КПР рекомендовал Финляндии повысить осведомленность населения, особенно детей, о различных процедурах рассмотрения жалоб в рамках национальных механизмов и предоставить Управлению Омбудсмена по делам детей надлежащие ресурсы для обеспечения его независимости, эффективности и доступности.
The UK has strengthened the access rights to information with the powers of enforcement given to the office of the Information Commissioner and the Information Tribunal. Соединенное Королевство усилило гарантии прав на доступ к информации, предоставив полномочия по обеспечению их применения Управлению уполномоченного по вопросам информации и Суду по вопросам информации.
In the absence of an advisory board, the capital master plan office, in order to move the project forward, was required to undertake initiatives on behalf of the Secretary-General without the assistance or advice of an independent board regarding financing matters and overall project development. В отсутствие консультативного совета Управлению по генеральному плану капитального ремонта в целях продолжения осуществления проекта предписывалось осуществлять инициативы от имени Генерального секретаря без помощи или рекомендаций какого-либо независимого органа в отношении вопросов финансирования и разработки проекта в целом.
The Advisory Committee notes, however, that chapter 15 of the Manual also specifies that contract management activities are shared by the contract management staff assigned to a dedicated project and/or the requisitioner and/or the end user and all stakeholders reporting to the procurement office. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что в главе 15 Руководства также предусмотрено разделение ответственности за управление контрактной деятельностью между сотрудниками по управлению контрактами, которым поручены соответствующие проекты, и/или заказчиком и/или конечным пользователем и всеми заинтересованными сторонами, подотчетными данному отделению по закупкам.
The Special Rapporteur recalls with appreciation the Government's decision in February 1996 enabling the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an office in Belgrade to assist the Special Rapporteur in carrying out her mandate. Специальный докладчик с удовлетворением напоминает о принятом правительством в феврале 1996 года решении, давшем Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возможность открыть отделение в Белграде, которое помогало бы Специальному докладчику в выполнении ее мандата.
The Office of the High Commissioner also needed to harmonize the terms and conditions of contracts offered to its staff in the field, in particular at the office at Bogota, where six different contract types were being used. Управлению Верховного комиссара необходимо также согласовать условия контрактов, предлагаемых его сотрудникам на местах, в частности, в отделении в Боготе, где используются контракты шести различных видов.
In a note verbale dated 27 March 2009, the Permanent Mission of Nigeria, on behalf of the Group of African States, informed the Office for Outer Space Affairs of the nomination of a candidate for the office of First Vice-Chairperson of the Committee. В вербальной ноте от 27 марта 2009 года Постоянное представительство Нигерии от имени Группы африканских государств сообщило Управлению по вопросам космического пространства о выдвинутом кандидате на должность первого заместителя Председателя Комитета.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to establish the Office of Child and Family Support and to ensure that adequate financial, human and technical resources are allocated to that office to enable it to function effectively. Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры для создания Управления по поддержке ребенка и семьи и обеспечения выделения этому управлению надлежащих финансовых, людских и технических ресурсов, с тем чтобы оно могло функционировать эффективным образом.
My office was able to secure a leading role for the Office of the High Representative in the further implementation of, as well as in negotiations in regard to the annexes for, the Special Parallel Relationship Agreement. Моему Управлению удалось обеспечить руководящую роль Управления Высокого представителя в дальнейшем осуществлении Соглашения об особых параллельных отношениях, равно как и в переговорах по приложениям к нему.
In this regard, the Office of Internal Oversight Services was encouraged by the fact that the issue was being treated as a priority both by the Director of the Mexico office and the Executive Secretary. В этой связи Управлению служб внутреннего надзора было отрадно отметить тот факт, что этот вопрос рассматривается в качестве приоритетного как директором отделения в Мехико, так и Исполнительным секретарем.
The head of office reports to the Office of Internal Oversight Services at United Nations Headquarters and informs the Special Representative of the Secretary-General and the Director of Administration of their activities and findings as appropriate. Руководитель канцелярии подчиняется Управлению служб внутреннего надзора в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и, в надлежащем порядке, информирует Специального представителя Генерального секретаря и директора по административным вопросам о деятельности канцелярии и результатах проверок.
The Government is also grateful to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for establishing an office in Suva, and is also grateful for any assistance offered. Правительство также благодарно Управлению Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за создание отделения в Суве и оно благодарно также за все оказанное содействие.
(b) The recommendation coming out of this first review, positive or negative, shall be submitted in the field to the local human resources office or the Department of Field Support, as appropriate, and at Headquarters to the Office of Human Resources Management. Ь) рекомендация по итогам первой такой проверки - будь то положительная или отрицательная - направляется на местах местному кадровому подразделению или Департаменту полевой поддержки, в зависимости от случая, и Управлению людских ресурсов в Центральных учреждениях.
The Board recommends that, given the staffing of its New York office, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continue its efforts to limit travel and related expenses to New York. Комиссия рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с учетом штатов в его Нью-йоркском отделении продолжать усилия по ограничению поездок в Нью-Йорк и связанных с ними расходов.
In 2007, the Bolivian Government invited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to open an office with a broad mandate in Bolivia in order to support the process of change through technical assistance and human rights training. В 2007 году правительство Боливии предложило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) создать в стране бюро с широкими полномочиями и таким образом поддержать процесс перемен путем технического содействия и обучения по вопросам прав человека.
Performing evaluations of the contractor's performance at an early stage of the construction work will assist the office in controlling and mitigating contractor deficiencies and prevent possible unnecessary cost overruns and delays. Проведение оценки деятельности подрядчика на ранних этапах строительных работ поможет Управлению обеспечивать контроль и смягчать последствия упущений со стороны подрядчика, а также предотвращать возможный неоправданный перерасход средств и задержки.
At noon, it was delivered to KNP headquarters and copied to the municipal police, the gendarmerie, the district police and the office of the protection police for appropriate action. В полдень оно было доставлено в штаб-квартиру ПКН, а его копии были разосланы муниципальной полиции, жандармерии, районной полиции и управлению полиции по охране для принятия соответствующих мер.
The KFOR Commander should agree to provide full cooperation to the new Kosovo Ombudsperson's office by establishing procedures to ensure that security personnel will adhere to human rights standards and be held accountable for any human rights violations they commit in Kosovo. Командующий СДК должен дать согласие на оказание всемерного содействия новому управлению омбудсмена в Косово путем разработки процедур, в соответствии с которыми сотрудники по вопросам безопасности будут придерживаться стандартов в области прав человека и нести ответственность за любые нарушения прав человека, совершаемые ими в Косово.
However, the Committee notes from paragraph 25.33 that additional capacity is envisaged through the development of rosters, the expansion of equipment reserves for rapid deployment to the field and increased cooperation with Governments and relief agencies providing personnel and equipment to the office during emergencies. Вместе с тем со ссылкой на пункт 25.33 Комитет отмечает, что предусматривается дополнительный потенциал на основе составления списков, расширения резервов имущества для оперативного развертывания на местах и расширения сотрудничества с правительствами и учреждениями по оказанию помощи, которые предоставляют Управлению персонал и имущество в чрезвычайных ситуациях.
The nationwide activist coordination group combating trafficking in women and violence against women in the process of migration is supported by the federal government, as is also the case with the coordinating office for women's shelters mentioned above. Федеральное правительство оказывает поддержку действующим по всей стране координационным группам по борьбе с торговлей женщинами и насилием в отношении женщин в процессе миграции, а также управлению по координации работы приютов для женщин, о котором говорилось выше.