Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
In this manner and by reviewing priorities and slowing down implementation rates towards the end of the year, the Office managed to balance expenditures with income. Благодаря этим ограничениям, пересмотру приоритетов и снижению темпов осуществления своих мероприятий к концу года Управлению удалось сбалансировать расходы и поступления.
The coordination of sectoral work entrusted to the Office of the Special Coordinator for LDCs is promoted through the following mechanisms: Координация секторальной работы, которая поручена Управлению Специального координатора по НРС, обеспечивается через следующие механизмы:
The Expert Group invites the Office of Communications and Public Information of the Secretariat to participate more actively in disseminating information on the world drug problem. Группа экспертов предлагает Управлению коммуникации и общественной информации Секретариата более активно участвовать в распространении информации по мировой проблеме наркотиков.
The Registrar stated that he would look into the matter and advise the Office of his findings. Секретарь заявил, что он изучит этот вопрос и сообщит Управлению о выводах, которые будут сделаны по итогам рассмотрения.
Most judges acknowledged to the Office of Internal Oversight Services that since the appointment of the new Registrar the working relationship between the Chambers and the Registry had improved substantially. Большинство судей сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что со времени назначения нового Секретаря рабочие отношения между камерами и Секретариатом существенно улучшились.
The Alien Registration Office has been instructed by the Government to examine the requirements for their return or their emigration to a safe third country with a large Tibetan settlement. Правительство дало указание Управлению регистрации иностранцев изучить необходимые условия их возвращения или их эмиграции в безопасную третью страну, где имеются крупные поселения тибетцев.
A needs assessment should be conducted by the Office for Outer Space Affairs and its partners to identify the type and coverage of satellite images required by each participating project. Управлению по вопросам космического пространства и его партнерам следует провести оценку потребностей с целью определить характер и охват спутниковых изображений, требуемых каждому задействованному проекту.
The following new information has been forwarded to the Office: Управлению была направлена следующая новая информация:
Also of concern is the Government's refusal to allow the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to establish a presence in Prishtina. Озабоченность правительства вызывает также отказ правительства разрешить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека открыть отделение в Приштине.
The Office of the High Commissioner needs to extend the activities of both mechanisms in order to cover a larger number of situations of internal displacement. Управлению Верховного комиссара необходимо расширить масштабы деятельности обоих механизмов с целью охвата более значительного числа ситуаций, связанных с внутренним перемещением населения.
The chairpersons requested the Office of the High Commissioner to provide a written report in relation to progress made in those initiatives to the ninth meeting of chairpersons. Председатели обратились к Управлению Верховного комиссара с просьбой представить письменный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих инициатив, девятому Совещанию председателей.
The supplier roster is made available to all peacekeeping missions, offices away from Headquarters and the international criminal tribunals, as well as the Inter-Agency Procurement Services Office. Список поставщиков разослан всем операциям по поддержанию мира, подразделениям вне Центральных учреждений и международным уголовным трибуналам, а также Межучрежденческому управлению по закупкам.
The Office of the High Commissioner for Human Rights would need to establish a special fund that supports governmental and non-governmental efforts in the implementation of these programmes. Управлению Верховного комиссара по правам человека было бы целесообразно учредить специальный фонд поддержки усилий правительств и неправительственных организаций, направленных на осуществление этих программ.
They also provide technical expertise to the Office of the High Representative and other international organizations, coordinate and undertake ad hoc investigative missions and provide human rights training to IPTF. Они предоставляют также технических специалистов Управлению Высокого представителя и другим международным организациям, координируют и проводят специальные миссии по расследованию и организуют подготовку по вопросам прав человека для СМПС.
The Facilities Management Division informs the Procurement Division and the Office of Legal Affairs early on in the biennium of all forthcoming projects and activities. В начале двухгодичного периода Отдел эксплуатации зданий сообщает Отделу закупок и Управлению по правовым вопросам о всех предстоящих проектах и мероприятиях.
Still in provisional draft form, the entire report was provided to each organ of ICTR, the Appeals Chamber and to the Office of Legal Affairs. В предварительном же виде доклад в полном объеме был передан каждому органу МУТР, Апелляционной камере и Управлению по правовым вопросам.
We are grateful to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for developing the Inter-Agency Programme of International Assistance to Areas Affected by the Chernobyl Disaster. Мы признательны Управлению координатора по гуманитарной деятельности за разработку Межучрежденческой программы международного содействия территориям, пострадавшим в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС.
The United Nations and its Office for the Coordination of Humanitarian Affairs play a key role in efforts to strengthen international humanitarian cooperation. Ключевую роль в усилиях по укреплению международного сотрудничества в области гуманитарной деятельности отводим Организации Объединенных Наций и ее Управлению по координации гуманитарных вопросов.
The Office of the High Commissioner for Human Rights should facilitate the organization of regional and national meetings; Управлению Верховного комиссара по правам человека следовало бы оказать содействие организации региональных и национальных совещаний;
The Office for Assistance to Deprived Areas was in charge of the task, and there was no ethnic dimension to its work. Эта задача поручена Управлению по оказанию содействия бедным районам страны, которое не проводит никаких разграничений по этническому принципу.
The integrity, impartiality and neutrality of UNHCR should be fully respected, and the Office should be guaranteed free access to all places where refugees were located. Необходимо полностью уважать целостный, беспристрастный и нейтральный характер УВКБ, и Управлению должен быть гарантирован свободный доступ во все места концентрации беженцев.
Most delegations had been satisfied by that explanation, but a few of them had invited the Office of Internal Oversight Services to carry out an inspection of the Centre. Большинство делегаций было удовлетворено этим объяснением, однако некоторые из них предложили Управлению служб внутреннего надзора провести проверку деятельности Центра.
It was disappointing that internal controls did not function satisfactorily in many peacekeeping operations, and the Office should continue to address weaknesses in that area. Вызывает сожаление то, что во многих миротворческих операциях внутренний контроль налажен неудовлетворительным образом, и Управлению следует продолжать заниматься проблемами, наблюдавшимися в этой области.
Evidently, a lack of coordination between the Fund Management Office and the Finance Section was responsible for the delays in the preparation of the statements. Очевидно, что задержки с подготовкой ведомостей объяснялись отсутствием координации между Бюро по управлению Фондом и Финансовой секцией.
The Advisory Committee believed that the heavy workload in the Office of Legal Affairs actually warranted additional staff; it was therefore curious that a reduction was being proposed. Консультативный комитет считает, что ввиду большого объема работы Управлению по правовым вопросам фактически требуется дополнительный персонал; поэтому он выражает удивление по поводу предлагаемых сокращений.