In addition, the Military Liaison Team will continue its daily tasks of liaising with and supporting the Sierra Leonean security forces, especially the Office of National Security, and other stakeholders, including the International Military Advisory and Training Team, and diplomatic missions in Sierra Leone. |
Кроме того, Группа военной связи будет по-прежнему осуществлять свои повседневные обязанности по поддержанию связи с силами безопасности Сьерра-Леоне и оказанию им поддержки, особенно Управлению национальной безопасности и другим заинтересованным сторонам, включая Международную военную консультативную и учебную группу и дипломатические миссии в Сьерра-Леоне. |
UNIOSIL has helped to strengthen the capacity of the security sector by providing technical and operational planning support to the Office of National Security, as well as district and provincial security committees, especially in the areas of intelligence-gathering and analysis. |
ОПООНСЛ способствовало укреплению потенциала сектора безопасности путем оказания Управлению национальной безопасности технической и оперативной поддержки в планировании, а также аналогичной поддержки районным и провинциальным комитетам безопасности, особенно в области сбора и анализа разведданных. |
(b) Invite the Office of the High Commissioner to submit to the Human Rights Council by its session in June 2008 information on programmes and activities to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration; |
Ь) предлагает Управлению Верховного комиссара представить Совету по правам человека на его сессии в июне 2008 года информацию о программах и мероприятиях в честь шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека; |
The Office of the Capital Master Plan should prepare a formal succession plan to ensure continuity in the capital master plan leadership in the event that the incumbent Executive Director does not remain in the post until the conclusion of the project. |
Управлению Генерального плана капитального ремонта надлежит разработать официальный план обеспечения кадровой преемственности руководства в рамках Генерального плана капитального ремонта на тот случай, если сотрудник, занимающий должность Директора-исполнителя, покинет свой пост до завершения проекта. |
Request the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in preparation for the fifteenth anniversary of the process, to produce a summary of recommendations put forward since the first annual workshop in Manila, the Philippines in 1991 and progress made in their implementation; |
З. Обращаются к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой при подготовке к 15-й годовщине процесса составить резюме рекомендаций, вынесенных со времени первого ежегодного рабочего совещания, прошедшего в Маниле, Филиппины, в 1991 году, и результатов их выполнения; |
In UNDP, such functions have been incorporated into the Procurement Support Office (PSO) in the Bureau of Management (BOM), as part of an associated rationalization and strengthening of the UNDP internal procurement support function. |
В ПРООН такие функции перешли к Управлению по поддержке программ (УПП) при Бюро по вопросам управления (БВУ) в качестве составной части ассоциированного процесса рационализации и укрепления внутренней функции ПРООН по поддержке закупок. |
Even though the sole-source contract with PAE had been in force for six months, the Chief Engineer came on board only in late February 2008 and the Chief of the Project Management Office arrived in the middle of April 2008. |
Даже несмотря на то, что контракт с единственным подрядчиком, фирмой ПАИ, уже действовал в течение шести месяцев, Главный инженер занял свой пост только в конце февраля 2008 года, а Главный сотрудник по управлению проектом прибыл в середине апреля 2008 года. |
Several delegations welcomed the report and praised the Evaluation Office for its efforts to improve the quality of the evaluation function at all levels and for its leadership role in the United Nations Evaluation Group. |
Ряд делегаций приветствовал доклад и выразил признательность Управлению оценки за предпринятые усилия по повышению качества функции оценки на всех уровнях и за проявленную им руководящую роль в рамках Группы Организации Объединенных Наций по оценке. |
Canada: Category 3, Industry Canada, Office of Consumer Affairs, for "the Canadian Consumer Affairs Gateway" |
Канада: премия в категории З была присуждена управлению по делам потребителей министерств промышленности Канады за проект «Канадский портал по делам потребителей»; |
The action of the Republika Srpska is yet another retrograde step and reflects the growing difficulties the Office of the High Representative is encountering from the Republika Srpska when it comes to meeting its obligations to cooperate with the High Representative under annex 10 of the Dayton Peace Agreement. |
Действия Республики Сербской являются еще одним шагом назад и отражают те новые трудности, с которыми Управлению Высокого представителя приходится сталкиваться в отношении Республики Сербской, когда дело касается выполнения ею обязательств по сотрудничеству с Высоким представителем в соответствии с приложением 10 к Дейтонскому мирному соглашению. |
As reported by the Peacebuilding Support Office, Peacebuilding Fund projects are under implementation in Burundi and Sierra Leone, using funds provided in 2006 under the country envelopes of US$ 35 million. |
Согласно Управлению по поддержке миростроительства, проекты Фонда миростроительства осуществляются в Бурунди и Сьерра-Леоне с использованием средств, предоставленных в 2006 году в рамках страновых пакетов финансирования в размере 35 млн. долл. США. |
With regard to allegations of excessive use of force by the police, he was surprised to hear that although an investigation had been requested, none had been carried out, and that in another case the Ombudsman's Office had failed to provide the evidence requested. |
По поводу утверждения о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, он с удивлением узнал, что несмотря на ходатайство о проведении расследования, никакого расследования не проводилось и что в другом случае Управлению омбудсмена не удалось получить запрошенные доказательства. |
Give to the Office of the Ombudsperson for Children the necessary resources to carry out its tasks so as to ensure its effective realization of the rights of children (Burkina Faso); |
предоставить Управлению уполномоченного по правам детей необходимые ресурсы для выполнения его задач, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление прав детей (Буркина-Фасо); |
My delegation also commends the Office of Legal Affairs for its efforts to bring up to date the United Nations Treaty Series and the United Nations Juridical Yearbook, as well as its efforts to place the Treaty Series and other legal information on the Internet. |
Наша делегация также воздает должное Управлению по правовым вопросам за его усилия по обновлению Сборника договоров Организации Объединенных Наций и Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций, а также за его усилия по размещению Сборника договоров и другой юридической информации на Интернете. |
The Department of Peacekeeping Operations desks for countries under the purview of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund provide policy and logistical support and information to the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. |
Сектора Департамента операций по поддержанию мира, занимающиеся странами, относящимися к сфере компетенции Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, оказывают политическую и материально-техническую поддержку и предоставляют информацию Комиссии по миростроительству и Управлению по поддержке миростроительства. |
(c) One P3 post for a Programme Officer in the Risk Management Unit of the Office of the Under-Secretary-General for Field Support; |
с) одну должность С-З сотрудника по программам в Группе по управлению рисками Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке; |
The incumbents of those posts would be based at Roberts International Airport, Monrovia Port, and Spriggs Payne Airport, Monrovia, Kotoka Airport, Accra, the UNMIL Forward Logistics Base for the sectors at Gbarnga, and the Movement Control Office at Greenville. |
Сотрудники на этих должностях будут базироваться в международном аэропорту им. Робертса, монровийском порту, аэропорту Спригс-Пейн в Монровии, аэропорту Котока в Аккре, на передовой базе материально-технического снабжения МООНЛ в Гбарнге и в Отделении по управлению перевозками в Гринвиле. |
On 3 February 2005, the Government instructed the Regional Public Prosecution Office to work with the National Police Board, the National Board of Health and Welfare and the National Board of Forensic Medicine to establish Children's Assessment Centres. |
3 февраля 2005 года правительство поручило Региональному управлению государственной прокуратуры вместе с Национальным управлением полиции, Национальным управлением здравоохранения и социального обеспечения и Национальным управлением судебной медицины проработать вопрос о создании центров экспертизы по вопросам детей. |
The Office has also delivered a training programme on the fundamentals of public procurement and on contract and supplier relations management while the Secretariat has delivered training modules on the best value for money principle, ethics in procurement and guidelines for the Local and Headquarters Committees on Contracts. |
Управление также разработало учебную программу по основам государственных закупок и управлению исполнением контрактов и отношениями с поставщиками, а Секретариат подготовил учебные модули по принципу оптимальности затрат, этическим нормам в закупочной деятельности и руководящим указаниям для местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to bring the present resolution to the attention of States, international organizations and national human rights institutions, with a request that they forward relevant information to the Office for the attention of the Working Group. |
просит Управление Верховного комиссара по правам человека довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и национальных учреждений по правам человека с просьбой к ним направлять соответствующую информацию Управлению для ее последующего препровождения Рабочей группе. |
(k) To provide the Office of the High Commissioner with all relevant information on the identity, safety, well-being and whereabouts of all detained persons and persons missing in action, including journalists and Djiboutian combatants; |
к) предоставить Управлению Верховного комиссара всю соответствующую информацию о личности, безопасности, состоянии и местонахождении всех задержанных и пропавших без вести в ходе боевых действий лиц, включая журналистов и джибутийских комбатантов; |
Provision of logistical and humanitarian support to 900 foreign ex-combatants, the repatriation of 1,200 dependants to their countries of origin and transfer to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of 1,800 refugees extracted from remote areas |
Предоставление материально-технической поддержки 900 иностранным бывшим комбатантам, репатриация 1200 их иждивенцев в страны происхождения и передача 1800 беженцев, вывезенных из отдаленных районов, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) |
Regular daily, weekly, biweekly and monthly reports were produced and submitted according to the established reporting procedures, which included reports to the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
В соответствии с установленными процедурами представления отчетов составлялись и представлялись регулярные ежедневные, еженедельные, двухнедельные и ежемесячные отчеты, в том числе Департаменту операций по поддержанию мира Секретариата и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека |
Resources obtained for the provision of services under the above agreements enables the Office to cover the cost of contractual services required to manage and support these services, software license renewal, and equipment acquisition and maintenance; |
Ресурсы, получаемые в связи с оказанием услуг в силу вышеупомянутых соглашений, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием услуг подрядчиков, требуемых для организации и поддержки этих служб, обновления лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования; |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with ensuring effective oversight of the implementation of the construction of the facility and with submitting to the General Assembly information on key findings in the context of its annual reports; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора обеспечение эффективного надзора за ведением строительства комплекса и представление Генеральной Ассамблее информации по ключевым аспектам в контексте его ежегодных докладов; |