Invites the High Commissioner to make available to her office in Guinea the human and financial resources necessary for its establishment and smooth functioning; |
предлагает Верховному комиссару предоставить своему Управлению в Гвинее человеческие и финансовые ресурсы, необходимые для его создания и надлежащего функционирования; |
According to the High Commissioner, her office benefits from its proximity and symbiotic relationship with other human rights bodies, including treaty bodies. |
По словам Верховного комиссара, ее управлению весьма полезны его близость и симбиоз с другими органами по правам человека, в том числе договорными. |
China, India and the United States have an established KP administration office and engage law enforcement officials in the monitoring of the diamond industry. |
Индия, Китай и Соединенные Штаты создали отделы по управлению Кимберлийским процессом и привлекают сотрудников правоохранительных учреждений к наблюдению за алмазной индустрией. |
This office was established with the jurisdiction to investigate circumstances where it is alleged that a person's constitutional rights have been violated. |
Этому управлению было поручено расследовать случаи, сопровождавшиеся, по утверждениям, нарушением конституционных прав того или иного лица. |
These targets are UNHCR's best estimates of what could be achieved if funds budgeted for 2010-2011 are made available to the office. |
Целевые показатели отражают наиболее вероятные прогнозы УВКБ относительно того, каких результатов можно будет достичь в случае выделения Управлению средств, запланированных в бюджете на 2010-2011 годы. |
Tunisia was grateful to the Italian Government for its financial support and to UNIDO for the setting up of an office to administer the programme on a cost-sharing basis. |
Тунис благодарен правительству Италии за финансовую поддержку, а ЮНИДО - за создание структуры по управлению программой на основе распределения затрат. |
Establishing the institution set up (Debt office) |
Создание институциональной основы (бюро по управлению долгом) |
The office space of the Department for General Assembly and Conference Management was located in the Albano Building on 46th Street near the Headquarters compound. |
Служебные помещения Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению размещаются в здании «Альбано» на 46 улице недалеко от комплекса Центральных учреждений. |
The traditional role of a country's debt management office is to minimize funding costs while maintaining a debt structure that limits the possibility of a debt crisis. |
Традиционная роль бюро по управлению задолженностью страны заключается в сведении к минимуму расходов на финансирование при сохранении структуры задолженности, ограничивающей возможность назревания долгового кризиса. |
The Government announced on 18 November 2012 that it would invite the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to begin negotiations on establishing an office in Myanmar. |
18 ноября 2012 года правительство Мьянмы объявило о том, что оно предложит Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека начать переговоры об открытии его отделения в Мьянме. |
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs work with other United Nations entities to establish formal requirements for information sharing on the performance of implementing partners in each country office. |
Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях установления официальных требований, касающихся обмена информацией о результатах работы партнеров-исполнителей в каждом страновом отделении. |
In UNFPA, a senior risk advisor (P-5 level) has recently been placed in the change management and business continuity office, which is part of the Executive Office. |
В ЮНФПА недавно был назначен главный советник по рискам (класса С-5) в подразделении по управлению переменами и обеспечению бесперебойного функционирования в составе Административной канцелярии. |
The office received 17 complaints of retaliation, three of which were determined to be prima facie cases and referred to the Office of Audit and Investigation (OAI) for investigation. |
Бюро получило 17 жалоб о преследованиях, 3 из которых, как было установлено, были связаны с достоверными случаями, и передало эти дела для расследования Управлению по ревизии и расследованиям (УРР). |
The Board recommends that the Internal Audit Office (a) take measures to fully implement its workplan; and (b) increase coverage of regional office, headquarters and financial statements audit. |
Комиссия рекомендует Управлению внутренней ревизии а) принять меры по полному выполнению своего плана работы; и Ь) обеспечить более широкий охват ревизиями региональных отделений, штаб-квартиры и финансовых ведомостей. |
It should be noted that Mexico was one of the few countries which had, of its own accord, invited the Office of the High Commissioner to set up an office in its territory. |
Следует также подчеркнуть, что Мексика входит в число тех немногих стран, которые по своей собственной инициативе предложили Управлению Верховного комиссара создать в своих странах его отделения. |
We wish also to commend the Peacebuilding Support Office, headed by Assistant Secretary-General McAskie, and the great work that the office has undertaken in implementing its responsibilities. |
Кроме того, мы хотели бы воздать должное Управлению по поддержке миростроительства, возглавляемому помощником Генерального секретаря г-жой Макаски, за огромную работу, которую Управление проделало в рамках своих полномочий. |
If so, the Office for Inspections and Investigations (of which the Internal Audit Division forms a part), the head of the office concerned or any other appropriate officials are requested to conduct a further investigation of the matter. |
Если такие данные необходимы, то Управлению инспекций и расследований (в состав которого входит Отдел внутренней ревизии), главе соответствующего управления или любым другим соответствующим должностным лицам предлагается провести дальнейшее расследование по этому делу. |
4.1 All draft treaties and international agreements intended to be deposited with the Secretary-General of the United Nations shall be submitted by the relevant department, office or regional commission to the Office of Legal Affairs for review and comment prior to finalization. |
4.1 Все проекты договоров и международных соглашений, которые планируется передать на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, представляются соответствующим департаментом, управлением или региональной комиссией Управлению по правовым вопросам для рассмотрения и комментариев до окончательной доработки. |
UNHCR has also created a Global Learning Centre in Budapest, which has allowed it to give up a rented office building in Geneva. |
Кроме того, УВКБ создало в Будапеште Глобальный учебный центр, что позволило Управлению отказаться от арендуемого здания в Женеве. |
A version in CD-ROM format will also be available upon request to the Office of Human Resources Management through the local human resources office. |
По заявкам, которые следует направлять в Управление людских ресурсов через местное подразделение по управлению людскими ресурсами, программа будет также предоставляться на компьютерных компакт-дисках. |
Support services are either conference services rendered to Member States or administrative services rendered by a single unit to more than one department or office. |
Под вспомогательным обслуживанием понимаются либо конференционные услуги, оказываемые государствам-членам, либо административные услуги, оказываемые каким-либо одним подразделением более чем одному департаменту или управлению. |
117.2. Provide the Ombudsman's office with sufficient resources for exercising its role in accordance with its mandate (Norway); 117.3. |
117.2 выделять Управлению Омбудсмена достаточные ресурсы для осуществления им своей роли в соответствии с предоставленным ему мандатом (Норвегия); |
UNCC was therefore considering to discontinue most or all of its operations, by downsizing to a single paying unit, as already planned in its budget for 2004-2005, or by liquidating and transferring this function to another United Nations office. |
В этой связи ККООН рассматривает вопрос о прекращении большинства или всех своих операций и сохранении только платежного подразделения, как уже предусмотрено в бюджете на 2004 - 2005 годы, или о ликвидации и передаче соответствующих функций другому управлению Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that management of non-expendable property was delegated to each department or office at United Nations Headquarters and at the offices away from Headquarters. |
Администрация информировала Комиссию о том, что полномочия по управлению имуществом длительного пользования делегированы каждому департаменту или управлению в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и отделениям за пределами Центральных учреждений. |
According to UNOPS, this new system could be used on an ad hoc basis but did not formally replace the previous project management office system. |
По данным ЮНОПС, эта новая система может использоваться на разовой основе, однако формально она не заменяет предыдущую систему определения рабочей нагрузки по управлению проектами. |