It reported that in the lead-up to, during and after the Durban Review Conference in April 2009, the Department assisted the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in its efforts to raise awareness about the Conference. |
Департамент сообщил, что в ходе подготовки к Конференции по обзору Дурбанского процесса в апреле 2009 года, во время и после ее проведения Департамент оказывал помощь Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в его усилиях по повышению осведомленности об этой Конференции. |
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of human and financial resources granted to the Office of the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner, and at the fact that the State party has not yet established the Gender Equality Council (art. 3). |
Кроме того, Комитет озабочен нехваткой людских и финансовых ресурсов, предоставляемых Управлению Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, и тем фактом, что в государстве-участнике до сих пор не создан Совет по вопросам гендерного равенства (статья З). |
a Reimbursable support services related to programme activities financed by other resources include costs related to the Procurement Support Office for 2008-2009 and IAPSO costs for 2006-2007. |
а Вспомогательное обслуживание на основе возмещения расходов, связанное с деятельностью по программам, финансируемой за счет прочих ресурсов, включает затраты, относящиеся к Управлению обеспечения снабжения, за 2008-2009 годы и затраты МУУЗ за 2006-2007 годы. |
The Office of Military Affairs is mandated to provide military advice to senior management and the Security Council to ensure the utilization and deployment of the most appropriate military capability in peacekeeping operations. |
Управлению по военным вопросам поручено оказывать консультативную помощь по военным вопросам старшим руководителям и Совету Безопасности в целях обеспечения использования и развертывания в операциях по поддержанию мира наиболее оптимальных военных сил и средств. |
The Office of Rule of Law and Security Institutions is responsible for ensuring that peacekeeping operations and special political missions employ a coordinated approach to supporting rule of law and security institutions. |
Управлению по делам органов обеспечения законности и безопасности поручено следить за тем, чтобы поддержка органов обеспечения законности и безопасности обеспечивалась в операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях на скоординированной основе. |
To that end, the mission recommended that the United Nations Peacebuilding Support Office consider using resources from the Peacebuilding Fund to expand the peace consolidation activities of the United Nations country team. |
В связи с этим миссия по оценке рекомендовала Управлению по поддержке миростроительства Секретариата Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об использовании ресурсов Фонда миростроительства для расширения деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций по укреплению мира. |
(e) Consultants were not required to submit statements of good health (Department for General Assembly and Conference Management, ECLAC at Port of Spain, United Nations Office at Nairobi, UNICRI). |
ё) от консультантов не требовали представления справок о состоянии здоровья (Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ЭКЛАК в Порт-оф-Спейн, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНИКРИ). |
Human resources management activities were geared to the Secretary-General's reform plan; a planning and monitoring system for semi-annual reviews of the human resources action plans, mutually agreed between heads of department and the Office of Human Resources Management, was introduced. |
Деятельность по управлению людскими ресурсами была связана с планом осуществления реформы Генерального секретаря; была введена в действие система планирования и контроля для проведения полугодовых обзоров планов действий в области людских ресурсов, согласованных на взаимной основе между руководителями департаментов и Управлением людских ресурсов. |
To implement the framework and provide an appropriate level of execution oversight, the present document proposes that a dedicated enterprise risk management and control function, the Enterprise Risk Management and Control Section, be established in the Office of the Under-Secretary-General for Management. |
З. Для создания рамочного механизма и обеспечения надлежащего надзора за этой деятельностью в настоящем документе предлагается далее учредить в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления специализированное подразделение по общеорганизационному управлению рисками и контролю: секцию общеорганизационного управления рисками и контроля. |
In addition, the Facilities Management Assistant would provide administrative and secretarial support to the proposed Office Space Planning Officer, the Senior Property Management Officer and the Building Management Officer to assist them in performing their functions. |
Помимо этого помощник по эксплуатации оснащения будет оказывать административную и секретарскую поддержку коллегам на предлагаемых должностях сотрудника по планировке помещений, старшего сотрудника по управлению имуществом и сотрудника по эксплуатации зданий в выполнении их обязанностей. |
Encourages the Office of Internal Oversight Services to enhance its analysis in future annual reports of general trends and strategic challenges regarding internal oversight in the United Nations; |
рекомендует Управлению служб внутреннего надзора в будущих годовых докладах глубже анализировать общие тенденции и проблемы стратегического характера, касающиеся внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций; |
The World Health Organization (WHO) provides technical support to the Office for Disarmament Affairs for the improvement of the mechanism by updating the roster of experts, providing equipment and support for that training and updating and refining the relevant technical manuals and procedures. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывает техническую поддержку Управлению по вопросам разоружения в совершенствовании этого механизма посредством обновления реестра экспертов, предоставления оборудования и оказания поддержки для подготовки экспертов и обновления и совершенствования соответствующих технических руководств и процедур. |
Our gratitude also goes to the Secretary-General for his briefing and to Sir John Holmes and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for coordinating humanitarian efforts and for updating us regularly on what is happening on the ground and what types of assistance are required. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его брифинг, а также сэру Джону Холмсу и Управлению по координации гуманитарных вопросов за координацию гуманитарных усилий и регулярное информирование нас о том, что происходит на местах и какие виды помощи необходимы. |
The Committee also expressed its appreciation for the substantive support of the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme in its consideration of requests for exemptions under Article 19. |
Комитет также выразил признательность Департаменту по политическим вопросам, Департаменту операций по поддержанию мира, Управлению по координации гуманитарных вопросов и Программе развития Организации Объединенных Наций за существенную поддержку при рассмотрении им просьб об изъятиях в соответствии со статьей 19. |
During the reporting period, the Senior Peacebuilding Group provided guidance to the Peacebuilding Support Office on a range of issues and served as an advisory body on country eligibility for the Peacebuilding Fund. |
В отчетном периоде Группа старших руководителей по вопросам миростроительства предоставляла руководящие указания Управлению по поддержке миростроительства по целому ряду вопросов и выполняла функции консультативного органа при рассмотрении заявок стран на финансирование из Фонда миростроительства. |
It appreciated the Committee's work and commended the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for making migration and human rights a strategic priority and for its chairmanship of the Global Migration Group. |
Он высоко оценивает работу Комитета и выражает признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое сделало вопросы миграции прав человека одной из стратегических приоритетных задач и председательствует в Глобальной группе по миграции. |
(a) Formulate opinions with regard to cases of racial discrimination submitted to the Office, as well as promote informal mediation meetings and proposals of solution to remove discriminatory situations; |
а) формулирование мнений в отношении дел, касающихся расовой дискриминации, представляемых Управлению, содействие проведению неформальных встреч сторон в качестве посредника, а также выработка предложений по устранению дискриминационных ситуаций; |
A request has also been submitted to the United Nations Peacebuilding Support Office for formal declaration of eligibility to access further, longer-term funding from the United Nations Peacebuilding Fund. |
Управлению по поддержке миростроительства Организации Объединенных Наций была также направлена просьба выступить с официальным заявлением о возможности получения доступа к дальнейшему, более долгосрочному финансированию по линии Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций. |
Maintaining this momentum, the Maldives successfully tabled a Resolution in March 2008 at the Human Rights Council in Geneva calling for a study by the Office of the High Commissioner for Human Rights on the possible linkages between climate change and human rights. |
Поддерживая эту активность, в марте 2008 года Мальдивы успешно внесли на обсуждение Совета по правам человека в Женеве резолюцию, в которой содержится призыв к Управлению Верховного комиссара по правам человека провести исследование о возможной связи между изменением климата и правами человека. |
As a result of the risk factors in Liberia, the Panel has always stressed to the Liberia Government Diamond Office the need to be vigilant about the potential infiltration of Ivorian diamonds into Liberia's shipments and potential abuse of its system of internal controls. |
Ввиду существующих в Либерии факторов риска Группа всегда подчеркивала Государственному управлению Либерии по алмазам необходимость проявлять бдительность в связи с возможным проникновением ивуарийских алмазов в партии алмазов, отправляемых из Либерии, и в связи с возможным манипулированием либерийской системой внутреннего контроля. |
Invites the Office of the High Commissioner to commence the recruitment procedure for the external members of the Committee as soon as possible, and to involve the Executive Committee closely in the appointment process; |
З. предлагает Управлению Верховного комиссара как можно скорее приступить к набору членов Комитета со стороны и привлечь Исполнительный комитет к активному участию в процедуре назначения; |
The Council further requested "the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to liaise with relevant special procedures, States and other stakeholders, including relevant United Nations bodies and agencies, with a view to ensuring their participation in the panel discussion". |
В связи с этим Совет поручил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека "обеспечить взаимодействие с учетом соответствующих особых процедур с государствами и иными заинтересованными участниками, включая соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, с целью обеспечения их участия в работе дискуссионной группы". |
67.31. Seek technical assistance from the Office of the High Commissioner for Human Rights and the international community aimed for better strengthening and consolidation of the national human rights framework (Maldives); |
67.31 обратиться за технической помощью к Управлению Верховного комиссара по правам человека и к международному сообществу в целях дальнейшего укрепления и консолидации национальных рамок защиты прав человека (Мальдивские Острова); |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, of those living entirely in Area C, approximately 18,500 live in small, sedentary villages and 27,500 reside in Bedouin and other herding communities, many in remote areas. |
Согласно Управлению по координации гуманитарных вопросов, из тех, кто живет полностью в районе С, примерно 18500 человек живут в маленьких постоянных деревнях и 27500 человек живут в общинах бедуинов и других пастушьих общинах, многие из которых расположены в отдаленных районах. |
In addition, UNIPSIL provided technical support and advice to Sierra Leone's security agencies, in particular the Sierra Leone police, the Transnational Organized Crime Unit and the Office of National Security, on combating transnational crimes and maintaining internal security. |
Кроме того, ОПООНМСЛ оказало техническую поддержку и консультативную помощь службам безопасности Сьерра-Леоне, в частности полиции Сьерра-Леоне, Группе по транснациональной организованной преступности и Управлению национальной безопасности в вопросах борьбы с транснациональными преступлениями и поддержания внутренней безопасности. |