The meeting also held an orientation session with OHCHR, in the light of the transfer of the servicing of the Committee to that Office as at 1 January 2008. |
На этом заседании была предоставлена также дополнительная информация о УВКПЧ в свете передачи Управлению с 1 января 2008 года функции обслуживания Комитета. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in the course of the operation, 16 medical personnel were killed and 26 injured while on duty. |
Согласно Управлению по координации гуманитарных вопросов, в ходе этой операции 16 медицинских работников, находившихся при исполнении обязанностей, были убиты и 26 ранены. |
28C. The Human Resources Information Systems Section will be responsible for providing information systems support to the Office of Human Resources Management as a whole. |
Секция автоматизированных систем управления кадрами будет отвечать за оказание связанной с информационными системами поддержки Управлению людских ресурсов в целом. |
To eliminate the backlog, they should be authorized to meet in parallel chambers and the Office of the High Commissioner might propose that they should be allowed to extend their sessions. |
Чтобы не допустить подобного в дальнейшем, необходимо предусмотреть проведение заседаний в формате параллельных секций, а Управлению Верховного комиссара следовало бы получить разрешение на продление работы их сессий. |
When the central review bodies and OHCHR could not resolve such cases, they were submitted to the Office of Human Resources Management for a decision, causing further delays. |
Когда центральные контрольные органы и УВКПЧ не могли урегулировать такие дела, они передавались Управлению людских ресурсов для принятия решения, и это вызывало дополнительные задержки. |
So far, owing to limited capacity and resources as well as the reluctance on the part of some humanitarian actors, the Office's engagement has not been consistent or systematic in this area. |
Ограниченные возможности и ресурсы, а также сопротивление со стороны ряда гуманитарных партнеров не позволили Управлению наладить последовательную или систематическую работу в этой области. |
Recommend that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should support the independent eminent experts' proposal to develop a racial equality index; |
Мы рекомендуем Управлению Верховного комиссара по правам человека поддержать инициативу Группы видных независимых экспертов по изучению возможности внедрения индекса расового равенства. |
It is also important for the United Nations to provide critical capacity-building support for the Office for the Promotion of Gender Equality and local government structures to address gender-related concerns. |
Важно также, чтобы Организация Объединенных Наций предоставила исключительно важную поддержку в деле создания потенциала Управлению по поощрению гендерного равенства и местным органам управления в решении гендерных проблем. |
The Office of Legal Affairs was to coordinate with the Tribunal to draft the exact amendment, which would have to be brought to the Security Council for formal approval in the form of a resolution. |
Управлению по правовым вопросам было поручено составить в координации с Трибуналом проект точного текста поправки, официальное утверждение которой необходимо будет оформить резолюцией Совета Безопасности. |
These consolidated reports, which will include country-specific sections, shall be submitted by the administrative agent to the Peacebuilding Support Office at regular intervals, as specified in the formal agreement referred to in paragraph 4.1 above. |
Эти сводные отчеты, включающие разделы по конкретным странам, представляются административным агентом Управлению по поддержке миростроительства через регулярные промежутки времени, оговоренные в официальном соглашении, упоминаемом в пункте 4.1 выше. |
Following that meeting, the Tribunals, taking on board the comments of Member States, submitted a final report to the Office of the Legal Advisor in September 2007. |
После нее трибуналы, учтя комментарии государств-членов, представили в сентябре 2007 года Управлению Юрисконсульта заключительный доклад. |
He would like to appeal to States to provide more funds and support to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to enable it to support his work more effectively. |
Он хотел бы призвать государства предоставить больше финансовых ресурсов и поддержки Управлению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы оно могло оказывать более эффективную поддержку его работе. |
We submit substantive reports in the area of disarmament and international security to the Office for Disarmament Affairs as an input for the preparation of the Secretariat's annual reports. |
Мы представляем Управлению по вопросам разоружения доклады по существу проблем разоружения и международной безопасности в качестве вклада в подготовку ежегодных докладов Секретариата. |
Seventh, the General Assembly should also lend its full support to the Peacebuilding Support Office and provide it with the posts and financial resources necessary to fulfil its role thoroughly. |
В-седьмых, Генеральная Ассамблея должна также оказать полную поддержку Управлению по поддержке миростроительства и обеспечить его должностями и финансовыми ресурсами, необходимыми для тщательного выполнения его роли. |
However, neither the Department for General Assembly and Conference Management nor the Office of Human Resources Management was able to properly address the requests of OIOS on this matter. |
Однако ни Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ни Управление людских ресурсов не смогли дать надлежащий ответ на данный вопрос УСВН. |
We need to ensure that sufficient investment is made in analysis and monitoring and that the United Nations system is providing the Peacebuilding Support Office the requisite inputs to achieve this. |
Мы должны обеспечить, чтобы на анализ и мониторинг выделялось достаточно средств и чтобы система Организации Объединенных Наций предоставляла Управлению по поддержке миростроительства необходимые средства для их обеспечения. |
My country recently completed the preparation of its national report, which was presented yesterday to the Office of the High Commissioner for Human Rights and which will be reviewed by the Universal Periodic Review mechanism in February 2009. |
Недавно наша страна завершила подготовку своего национального доклада, который был представлен вчера Управлению Верховного комиссара по правам человека и в феврале 2009 года будет рассмотрен в рамках механизма универсального периодического обзора. |
The Federal Executive Council adopted the NAP document in November 2008, preparatory to its transmission to the Office of the United Nations High Commission for Human Rights. |
В ноябре 2008 года НПД был утвержден Федеральным исполнительным советом в рамках подготовки его передачи Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The strategic focus on the six themes should enable the Office to make the most of its limited resources at headquarters and in the field in fulfilling its broad mandate. |
Стратегический акцент на этих шести темах должен позволить Управлению максимально эффективно использовать свои ограниченные ресурсы в центральном офисе и на местах при выполнении своего обширного мандата. |
The amendment concerned programme 19, subprogramme 1, which related to the research and analysis activities of OHCHR; that was an area in which guidance had traditionally been provided for the Office's efforts to eliminate all forms of racism. |
Поправка касается подпрограммы 1 программы 19, которая связана с исследовательской и аналитической деятельностью УВКПЧ; это та сфера, в которой Управлению в его усилиях по ликвидации всех форм расизма традиционно предоставлялось руководство. |
In 2003, in their comments to the Office of Internal Oversight Services, representatives of other United Nations programmes and international organizations confirmed the relevance of this message for the Division. |
В 2003 году представители других программ Организации Объединенных Наций и международных организаций в представленных Управлению служб внутреннего надзора замечаниях подтвердили значение такой рекомендации для Отдела. |
Encourages the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to identify ways to increase its engagement with Libya, including through technical assistance; |
рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека определить пути для расширения своего взаимодействия с Ливией, в том числе по линии технической помощи; |
Until the unit is fully operational, and drawing on prior UNIFEM experience, the Executive Director proposes to request the UNDP Office for Audit and Investigation to support this function on a cost-recovery basis. |
На этапе, пока это подразделение не выйдет на уровень полноценного функционирования, Директор-исполнитель предлагает, руководствуясь опытом ЮНИФЕМ, обратиться к Управлению ревизии и расследований ПРООН с просьбой обеспечивать выполнение этой функции на основе возмещения расходов. |
In paragraph 154, the Board reiterated its previous recommendation that the Department of Field Support and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts expedite their preparations for the disclosure of expendable property in the financial statements and/or in the notes thereto. |
В пункте 154 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию Департаменту полевой поддержки и Управлению по планированию программ, бюджету и счетам ускорить подготовительную работу в целях раскрытия в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним сведений о расходуемом имуществе. |
The Special Rapporteur expresses thanks to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), in particular in Geneva, Bangkok and New York, for assisting him in discharging his mandate. |
Специальный докладчик выражает признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), в частности отделениям в Женеве, Бангкоке и Нью-Йорке, за оказание ему помощи в исполнении возложенного на него мандата. |