| OIOS recommended that the Office should update the ICT strategy in accordance with the priorities established for Umoja and the International Public Sector Accounting Standards. | УСВН рекомендовало Управлению обновить стратегию в области ИКТ в соответствии с приоритетами, установленными в отношении системы «Умоджа» и Международных стандартов учета в государственном секторе. |
| This, in turn, assists my Office and other international organizations to fulfil their respective mandates. | Это, в свою очередь, помогает моему Управлению и другим международным организациям выполнять свои соответствующие мандаты. |
| The staff subsequently informed the Office that they were opposed to the extension of their serving nominees in the Council. | Впоследствии персонал сообщил Управлению, что он выступает против продления срока полномочий выдвинутых им действующих членов Совета. |
| The three existing field positions are regional evaluation specialists, who report directly to the Evaluation Office. | Три существующие полевые должности занимают региональные специалисты по оценке, которые подчиняются непосредственно Управлению по вопросам оценки. |
| The average time taken during the reporting period to dispose of cases after their referral to the Office was 6.6 months. | В течение отчетного периода для завершения рассмотрения дел после их представления Управлению в среднем требовалось 6,6 месяца. |
| Positive results are shown in its more detailed views submitted to the Office for Disarmament Affairs. | Положительные результаты этой работы более подробно изложены в документах, представленных Управлению по вопросам разоружения. |
| Such designation allows the Office to require grantees to comply with special conditions for future or existing grants. | Такой статус позволяет Управлению требовать от грантополучателей территории соблюдения специальных условий получения будущих или текущих грантов. |
| Monitors the status of that work, reporting it through the Project Management Office. | Отслеживает ход выполнения этой работы и отчитывается о результатах перед Группой по управлению по проекту. |
| The Office of the Capital Master Plan has a risk management process in place which is being led by the programme management firm. | Управление генерального плана капитального ремонта предусмотрело процесс управления рисками, которым руководит фирма по управлению программой. |
| The Office of Financial Resources Management continues to support the regional bureaux in monitoring the timely closure of projects by their country offices. | Отдел по управлению финансовыми ресурсами продолжает оказывать региональным бюро поддержку в плане контроля за своевременным закрытием проектов их страновыми отделениями. |
| The Office was urged to advocate strongly for humanitarian access in South Sudan. | К Управлению был обращен настоятельный призыв вести активную агитацию за доступ к гуманитарной помощи в Южном Судане. |
| Delegations congratulated the Office for the detailed report and welcomed the efforts made to incorporate the Committee's feedback from previous years. | Делегации выразили признательность Управлению за подробный доклад и приветствовали усилия по включению замечаний Комитета, сделанных в предыдущие годы. |
| UNHCR's work under the "safe from the start" initiative will help the Office fulfil its Call to Action commitments. | Работа УВКБ ООН по инициативе "Изначальная безопасность" поможет Управлению выполнять свои обязательства по "Призыву к действиям". |
| Private sector supporters collectively donated $191 million to the Office, a 46 per cent increase over 2012. | Сторонники из частного сектора в совокупности пожертвовали Управлению 191 млн. долл. США, т.е. на 46% больше, чем в 2012 году. |
| Here again, they stressed that the Office had a central role to play in promoting triangular cooperation. | В этой связи они вновь подчеркнули, что Управлению надлежит играть главенствующую роль в деле поощрения трехстороннего сотрудничества. |
| OIOS recommended that the Office of Human Resources Management remind officials in UNIFIL of their obligations to properly exercise delegated authority. | УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов напомнить должностным лицам ВСООНЛ об их обязанности надлежащим образом осуществлять делегированные им полномочия. |
| The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs accelerate implementation of the improved controls established in the global guidance and accountability framework. | Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов ускорить внедрение усовершенствованных механизмов, созданных в рамках системы глобального руководства и подотчетности. |
| Referred for disciplinary action to Office of Human Resources Management. | Дело передано Управлению людских ресурсов для принятия дисциплинарных мер. |
| We will be sharing with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs this information and numerous recent reports. | Мы планируем представить Управлению по координации гуманитарных вопросов эту информацию и многочисленные доклады за последнее время. |
| The practice of the Republika Srpska government not to provide information and documents requested by the Office of the High Representative goes back to 2007. | Правительство Республики Сербской с 2007 года отказывается предоставлять Управлению Высокого представителя информацию и документы, которые последнее запрашивает. |
| However, the Office needs to go further and consider more fully what its key information needs are. | Вместе с тем Управлению необходимо не останавливаться на достигнутом и более тщательно оценить свои основные потребности, связанные с получением информации. |
| MINUSTAH provided technical advice to the Office and developed a training programme for its staff. | МООНСГ оказывала Управлению техническую консультативную помощь и разработала учебную программу для его персонала. |
| In turn, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts requires direction from the General Assembly. | В свою очередь, Управлению по планированию программ, бюджету и счетам необходимы руководящие указания со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| Blended learning approaches enable the Office of Human Resources Management to reduce expenses on contractual services. | Использование комплексного подхода к обучению позволяет Управлению людских ресурсов снизить расходы на услуги по контрактам. |
| This increase in cost recovery has enabled the Office to upgrade many of the technological environments supporting the Organization during the biennium 2012-2013. | Такое увеличение объема средств по линии возмещения расходов позволило Управлению в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов произвести модернизацию значительной части технологического вспомогательного оборудования, используемого в Организации. |