The errors contained in the earlier document pointed to the need for greater supervision in the Office of Conference and Support Services as well as the need for the Office to be given the resources which it required to perform its duties more efficiently. |
Ошибки, содержащиеся в ранее изданном документе, свидетельствуют о необходимости усиления контроля в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания, а также о необходимости предоставить Управлению ресурсы, требующиеся ему для более эффективного выполнения своих функций. |
Also decides to review, not later than at its sixty-second session, the arrangements for the Office of the High Commissioner with a view to determining whether the Office should be continued beyond 31 December 2008; |
постановляет также рассмотреть не позднее своей шестьдесят второй сессии вопросы, касающиеся Управления Верховного комиссара, с тем чтобы определить, следует ли Управлению продолжать свою деятельность после 31 декабря 2008 года; |
Since the establishment of the Office, its Investigations Section has carried out 287 investigations for the funds and programmes, referred to the Office by managers and staff of the funds and programmes, as well as from external sources. |
Со времени создания Управления его Секция по расследованиям провела в общей сложности 287 расследований для фондов и программ по информации, переданной Управлению руководителями и персоналом фондов и программ, а также из внешних источников. |
The Special Representative would like to extend his appreciation to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and the field operations of the Office of the High Commissioner in the countries of his mandate for the support provided to him. |
Специальный представитель хотел бы выразить признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и отделениям на местах Управления Верховного комиссара в странах, охватываемых его мандатом, за ту поддержку, которую ему оказывали. |
In 1999, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, working in Kosovo in support of the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees as the lead humanitarian agency for Kosovo, established the Humanitarian Community Information Centre. |
В 1999 году Управление по координации гуманитарной деятельности, оказывающее в Косово поддержку Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев как ведущему гуманитарному учреждению в Косово, создало Гуманитарный общинный информационный центр. |
With the transfer of the strategic planning function to the new Bureau for Planning and Resource Management as a result of the implementation of UNDP 2001, the Office of Evaluation and Strategic Planning became the Evaluation Office. |
После передачи функции стратегического планирования новому Бюро по планированию и управлению ресурсами в результате осуществления программы "ПРООН-2001" Отделение оценки и стратегического планирования стало Отделением оценки. |
The Office of Legal Affairs prepared the first draft Rules of Procedure and Evidence of the Mechanism. On 22 July 2011, the Tribunals submitted to the Office of Legal Affairs a joint set of detailed comments on the draft. |
Управление по правовым вопросам подготовило первый проект правил процедуры и доказывания Механизма. 22 июля 2011 года трибуналы представили Управлению по правовым вопросам совместный комплекс подробных комментариев относительно этого проекта. |
While noting active role of the Office of the Ombudsman and the National Commission for Human Rights, India asked about the implementation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) recommendation to authorize the Office of the Ombudsman to receive complains on racial discrimination. |
Отметив активную роль Управления Омбудсмена и Национальной комиссии по правам человека, Индия задала вопрос о выполнении рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД), касающейся разрешения Управлению Омбудсмена принимать к рассмотрению жалобы на расовую дискриминацию. |
The Office wishes to thank the Department of Peacekeeping Operations, Department of Field Support, Department of Political Affairs and mission staff for the support they lend to the Office in the conduct of its duties. |
Управление хотело бы выразить благодарность Департаменту операций по поддержанию мира, Департаменту полевой поддержки, Департаменту по политическим вопросам и сотрудникам миссий за помощь, оказанную ими Управлению при исполнении его обязанностей. |
The Human Rights Council had asked her Office to prepare a study on human rights and climate change, and the Office had recently held consultations on the relationships between human rights and development financing. |
Совет по правам человека поручил Управлению подготовить исследование по правам человека и изменению климата, а недавно Управление провело консультации по вопросу о взаимосвязи прав человека и финансирования развития. |
14.30 Included in the Office of the Executive Director are the: Office of the Secretariat for Governing Bodies, Programme Coordination and Management Unit, and the Evaluation and Oversight Unit. |
14.30 В Канцелярию Директора-исполнителя входят: Канцелярия секретариата руководящих органов, Группа по координации и управлению программами и Группа оценки и надзора. |
Provision of policy advice and technical support to the Office of National Reconciliation within the Office of the Prime Minister, as it relates to promoting national reconciliation and political dialogue |
Оказание Управлению по вопросам национального примирения Канцелярии премьер-министра консультативных услуг по вопросам политики и технической поддержки, связанных с национальным примирением и политическим диалогом |
Provision of policy advice and technical assistance to the Office of National Reconciliation within the Office of the Prime Minister, as they relate to promoting national reconciliation and political dialogue, through monthly meetings and ongoing advice |
Оказание Управлению по вопросам национального примирения при Канцелярии премьер-министра консультационных услуг по вопросам политики и технической помощи в плане содействия национальному примирению и политическому диалогу посредством проведения ежемесячных совещаний и постоянных консультаций |
In so doing, it affirmed the Office's mandate as dedicated to "international protection and the search for durable solutions for refugees and... other persons of concern to the Office." |
Тем самым она утвердила мандат Управления, направленный на "международную защиту и поиск долговременных решений для беженцев и... других лиц, подмандатных Управлению". |
Requests the Secretary-General to entrust the Office with publishing audit reports on the website of the Office, on an experimental basis, by no later than 1 July 2013, until 31 December 2014; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению в порядке эксперимента разместить доклады о ревизии на веб-сайте Управления не позднее 1 июля 2013 года на период до 31 декабря 2014 года; |
The new posts would strengthen support for humanitarian coordination activities in the field, as well as the Office's response capacity where its core functions come into play and allow the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to cope with the increased demand for effective disaster response. |
Новые должности будут использованы для расширения поддержки основных мероприятий по обеспечению координации гуманитарной деятельности на местах, а также укрепления потенциала Управления по реагированию в основных областях его деятельности, что позволит Управлению по координации гуманитарной деятельности удовлетворять возросший спрос на эффективные меры реагирования на бедствия. |
The additional local post requested for the Force Construction Engineer's Office is required to assist the Office in all environment related matters in the mission area and to provide a coordinator for UNDOF's environmental protection matters. |
Дополнительная должность, испрашиваемая для Строительного управления Сил, необходима в целях оказания Управлению помощи в решении всех связанных с окружающей средой вопросов в районе действия Сил; сотрудник на данной должности будет выступать в качестве координатора от СООННР при решении всех вопросов, связанных с охраной окружающей среды. |
The secondees have been integrated into the structure of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, against the 137 (50 regular budget and 87 extrabudgetary) core posts authorized for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs during 1998-1999. |
Командируемые включаются в структуру Управления по координации гуманитарной деятельности, для чего в период 1998-1999 годов Управлению по координации гуманитарной деятельности предоставлено 137 штатных должностей (50 финансируются по регулярному бюджету и 87 - за счет внебюджетных ресурсов). |
Thanks were due to the Office of the High Commissioner for Human Rights for the support it had provided to the Council; that Office must receive the necessary resources in order to be able to provide the additional support that the Council had requested. |
Надо выразить благодарность Управлению Верховного комиссара по правам человека за поддержку, которую он оказывал Совету, и предоставить в его распоряжение средства, позволяющие ему оказывать Совету дополнительную запрашиваемую помощь. |
Resources are being requested in the proposed budget for 2000-2001 for the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and offices away from Headquarters to further strengthen their capability to manage the system from a user's perspective. |
В предлагаемом бюджете по программам на 2000-2001 годы испрашиваются ресурсы для Управления людских ресурсов и Управления по планированию программ, бюджету и счетам и отделений за пределами Центральных учреждений в целях дальнейшего укрепления их потенциала по управлению системой в интересах пользователей. |
OIOS recommended that, to improve the objectivity and credibility of the evaluation function of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, consideration should be given to strengthening its independence, including its reporting line. |
Для повышения объективности и авторитетности функции оценки УСВН рекомендовало Управлению по координации гуманитарных вопросов рассмотреть возможность укрепления независимости этой функции, включая порядок подчинения. |
To carry out the functions described above, the Office of the Guarantor for Lazio region has a funding allocation of 200,000 euros for each of the following years: 2003, 2004 and 2005. |
Для осуществления вышеуказанных функций Управлению Уполномоченного по региону Лацио было выделено по 200000 евро на 2003, 2004 и 2005 годы. |
In particular, the Overseas Property Management Unit in the Office of Central Support Services will provide ongoing day-to-day technical and administrative support and guidance to the project management team, and weekly conference calls will continue to be held on all aspects of the project's developments. |
В частности, Группа по управлению имуществом за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания будет оказывать постоянную оперативную техническую и административную поддержку и консультационную помощь группе по управлению проектом и продолжит практику проведения еженедельных селекторных совещаний по всем аспектам осуществления проекта. |
With regard to the Overseas Property Management Unit in the Office of Central Support Services, its functions are distinct from those of the central Property Management Unit discussed in the present report. |
Что касается Группы по управлению имуществом за рубежом в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания, то ее функции отличаются от функций централизованной Группы по управлению имуществом, рассматриваемых в настоящем докладе. |
As part of the National Action Plan for Human Rights adopted in January 2002, the Office of the Prosecutor General, the National Police Board and the Prison and Probation Administration were instructed to strengthen human rights education for their personnel. |
Во исполнение принятого в январе 2002 года Национального плана действий по правам человека Канцелярии Генерального прокурора, Национальному управлению полиции, а также Управлению тюрем и по назначению системы испытания было поручено повысить уровень подготовки их персонала в вопросах прав человека. |