He made concrete proposals to the chairperson of the country-specific configuration of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office on how internal displacement could best be addressed in the Strategic Framework for the Central African Republic. |
Он представил Председателю структуры по ЦАР Комиссии по миростроительству и Управлению по поддержке миростроительства предложения о наилучших путях решения проблемы внутреннего перемещения в контексте стратегических рамок для Центральноафриканской Республики. |
The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights expand its technical cooperation programme with a view to building the capacity of indigenous peoples and their organizations to better utilize human rights mechanisms for the protection and promotion of their rights. |
Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека расширить свою программу технического сотрудничества с целью наращивания потенциала коренных народов и их организаций по лучшему использованию правозащитных механизмов в целях защиты и поощрения их прав. |
With respect to human rights, defenders are key to ensuring the implementation of human rights norms and helping the Office of the High Commissioner for Human Rights to discharge its mandate. |
Что касается прав человека, то правозащитники играют ключевую роль в обеспечении осуществления правозащитных норм и оказании Управлению Верховного комиссара по правам человека помощи в выполнении им своего мандата. |
There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. |
Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца. |
The Commission encourages the Office of the Provedor for Human Rights and Justice, UNMIT and NGOs to continue monitoring the progress of cases related to the events of April and May. |
Комиссия рекомендует Управлению уполномоченного по правам человека и правосудию, ИМООНТ и НПО и далее следить за ходом рассмотрения дел, связанных с событиями апреля и мая 2006 года. |
In April 2007, the International Tribunal, in collaboration with the ICTR, submitted a second report on legacy issues to the Office of the Legal Advisor in New York for Member State consideration, which followed an earlier report submitted in December 2006. |
В апреле 2007 года Международный трибунал в сотрудничестве с МУТР представил Управлению Юрисконсульта в Нью-Йорке второй доклад по вопросам наследия для рассмотрения государствами-членами, который последовал за представленным ранее в декабре 2006 года докладом. |
Let me take this opportunity to express my appreciation to the Office of the High Representative for the progress it has made towards relocating the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Управлению Высокого представителя за прогресс в усилиях по переводу Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду. |
On the Global Needs Assessment (GNA), the Deputy High Commissioner explained that, contrary to previous resource-based budgeting strategies, the GNA was designed to document the actual needs of populations of concern to the Office. |
Говоря об Оценке глобальных потребностей (ОГП, заместитель Верховного комиссара пояснил, что в отличие от прежних стратегий подготовки бюджета, отталкиваясь от ресурсов, ОГП призвана выявить фактические потребности подмандатных Управлению лиц. |
In conclusion, we extend our appreciation to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations agencies, as well as fellow Member States, for their continued efforts to improve the swiftness and effectiveness of our response to humanitarian crises. |
В заключение мы выражаем признательность Управлению по координации гуманитарной деятельности, учреждениям Организации Объединенных Наций и государствам-членам за их постоянные усилия, направленные на повышение оперативности и эффективности нашего отклика на гуманитарные кризисы. |
The Special Rapporteur expresses his thanks to the Government of Mexico for its cooperation and assistance, and his appreciation to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Organization for Migration (IOM) for their support. |
Специальный докладчик выразил свою благодарность правительству Мексики за его сотрудничество и помощь и признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международной организации миграции (МОМ) за их поддержку. |
In this regard, Belize has already expressed its interest, to the Office of the High Commissioner for Human Rights, in accessing technical assistance to facilitate thorough consideration of the establishment of the national human rights institution. |
В этой связи Белиз уже сообщил Управлению Верховного комиссара по правам человека о своей заинтересованности в получении технической помощи в целях содействия тщательному изучению вопроса о создании национального правозащитного учреждения. |
Let me conclude by expressing our sincere appreciation to the Office for Disarmament Affairs and to all members of the Secretariat, as well as to the members of the Bureau, for their invaluable support and assistance during this session. |
Позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность Управлению по вопросам разоружения и всем членам Секретариата, а также членам Бюро за их ценную поддержку и помощь в ходе этой сессии. |
The Advisory Committee notes that the travel costs for the integrated operational teams are shown in the Office of Operations while the posts are shown in the parent units. |
Консультативный комитет отмечает, что путевые расходы комплексных оперативных групп отнесены к Управлению операций, тогда как информация о должностях приведена с разбивкой по головным подразделениям. |
The Committee had also met with the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to exchange views on the Secretary-General's decision to transfer responsibility for the servicing of the Committee to her Office. |
Члены Комитета встретились также с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы обменяться мнениями о решении Генерального секретаря передать функции по обслуживанию Комитета ее Управлению. |
The construction manager obtains cost estimates from trade contractors for the required work and, once it is content with the estimates, passes them to the Office for approval. |
Руководитель строительных работ получает от строительных субподрядчиков смету расходов на выполнение необходимых работ и, если она согласуется с подготовленной сметой расходов, передает ее на утверждение Управлению. |
The Mission provided continued support to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in its lead role in developing the National Action Plan, including national early warning mechanisms and disaster contingency plans. |
ЗЗ. Миссия на постоянной основе оказывала помощь Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в руководстве разработкой национального плана действий, включая национальные механизмы раннего оповещения и планы действий на случай бедствий. |
It therefore recommends that the Office of the Capital Master Plan quantify the remaining risks, including lessons learned from the completed subprojects, to assess whether the balance of the contingency is adequate for the remaining work to be completed. |
Поэтому оно рекомендует Управлению Генерального плана капитального ремонта подготовить количественную оценку остающихся рисков, включая опыт, накопленный в ходе осуществления завершенных субпроектов, с тем чтобы определить, достаточно ли остатка средств в бюджетном резерве на случай непредвиденных расходов для завершения еще не выполненных работ. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that OHCHR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs establish proper end-of-year reconciliation procedures to ensure the accurate recording of expenditures where cost plans are used to establish obligations in local field offices. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что УВКПЧ и Управлению по координации гуманитарных вопросов следует установить надлежащие процедуры выверки обязательств на конец года в целях обеспечения точного учета расходов там, где используются сметы расходов для установления обязательств в полевых отделениях на местах. |
The Office of Human Resources Management is currently reviewing the overall system of delegation of authority in human resources management to ensure greater consistency in the exercise of delegated authority and to enhance accountability mechanisms. |
Управление людских ресурсов в настоящее время проводит обзор общей системы делегирования полномочий по управлению людскими ресурсами для обеспечения большей последовательности при осуществлении делегированных полномочий и для укрепления механизмов подотчетности. |
The Secretariat maintained contact with the New York City Office of Emergency Management and the Federal Emergency Management Agency to obtain regular updates on the storm. |
Секретариат находился на постоянной связи с Нью-йоркским городским бюро по управлению в чрезвычайных ситуациях и Федеральным агентством США по управлению страной в чрезвычайных ситуациях для регулярного получения обновленной информации об урагане. |
The Peacekeeping Situation Centre has been supporting the Office of Human Resources Management and missions in recruiting appropriately qualified personnel to established posts in Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres. |
Оперативный центр деятельности по поддержанию мира оказывал Управлению людских ресурсов и миссиям поддержку в связи с набором квалифицированных сотрудников для заполнения штатных должностей в объединенных оперативных центрах и объединенных аналитических центрах миссий. |
Three sets of minutes containing executive recommendation summaries were approved by the Assistant Secretary-General for the Office of Central Support Services on 31 May 2012, in addition to the two sets approved since 2010. |
Три комплекта протоколов, содержащих сводные рекомендации к исполнению, были утверждены помощником Генерального секретаря по Управлению централизованного вспомогательного обслуживания 31 мая 2012 года в дополнение к двум комплектам, утвержденным в период с 2010 года. |
The Office of the Capital Master Plan should consider updating the risk register with a quantitative analysis focusing on project-related risks to assess whether the balance of contingency is adequate for the remainder of the plan. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует рассмотреть вопрос о включении в реестр рисков положений о проведении количественного анализа с уделением особого внимания проектным рискам в целях оценки адекватности резервных средств для осуществления оставшейся части плана. |
The Office of the Capital Master Plan should perform a full review of the payment applications of the labour trade contractor responsible for the Basement, including reconciliation with time sheets, for cost-recovery purposes. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует провести полный обзор заявок на оплату труда, представленных субподрядчиком, отвечающим за выделение рабочих для ремонта цокольных помещений, в том числе провести их выверку на основе табелей учета рабочего времени, для целей возмещения расходов. |
The Office of the Capital Master Plan should require future trade contractors to propose effective rates for state unemployment insurance and federal unemployment insurance which incorporate the stipulated salary caps. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует требовать в будущем от субподрядчиков включать в заранее оговоренные максимальные ставки заработной платы фактические ставки налога штата и федерального налога на страхование от безработицы. |