Mr. Mutaboba (Rwanda) expressed his Government's appreciation for the technical assistance provided to his country by the Office of the High Commissioner, particularly its support for the new national commission on human rights. |
Г-н МУТАБОБА (Руанда) выражает признательность его правительства Управлению Верховного комиссара за оказанную его стране техническую помощь, в частности за его поддержку новой национальной комиссии по правам человека. |
The Office for Outer Space Affairs, in conjunction with ESCAP, should request Member States in the region to identify national coordinators who would be required, among other things: |
Управлению по вопросам космического пространства совместно с ЭСКАТО следует обратиться с просьбой к государствам-членам региона назначить национальных координаторов, которые потребуются, в частности: |
The Office should coordinate with UNDP to ascertain to what extent it had assessed the impact of the year 2000 issue for the interface with UNDP systems (para. 80). |
Управлению следует поддерживать связь с ПРООН для определения того, в какой степени оно оценило последствия проблемы 2000 года с точки зрения сопряжения с системами ПРООН (пункт 80). |
Support continues to be provided to the Office of the High Representative, through the provisions of SFOR technical experts, assistance in telecommunications and engineering, air transportation and through the information campaign. |
СПС по-прежнему продолжают оказывать поддержку Управлению Высокого представителя путем предоставления технических экспертов СПС, содействия в вопросах связи и инженерной поддержки, воздушного транспорта и в рамках информационной кампании. |
SFOR continues to support international agencies promoting the expansion of alternative media, and assists both the Office of the High Representative and OSCE in expanding the Open Broadcast Network and the Free Elections Radio Network. |
СПС продолжают оказывать поддержку международным учреждениям, занимающимся развертыванием альтернативных средств массовой информации, и помогают Управлению Высокого представителя и ОБСЕ в расширении сети открытого радиовещания и радиосети "Свободные выборы". |
In this regard, we commend the Office of the High Commissioner for Human Rights and the High Commissioner herself for taking an active part in the debate by providing a forum where questions can be asked and answers formulated. |
В этой связи мы воздаем должное Управлению Верховного комиссара по правам человека и самому Верховному комиссару за активное участие в обсуждении на основе обеспечения форума, на котором могут задаваться вопросы и формулироваться ответы. |
In El Salvador, UNDP provided support to the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, the National Civilian Police and the Police Academy for public security and the restructuring of the electoral system. |
В Сальвадоре ПРООН оказывала поддержку Управлению Национального советника по защите прав человека, национальной гражданской полиции и полицейской академии общественной безопасности, а также оказывала содействие в реформировании избирательной системы. |
Invites the Office of the High Commissioner to consider the possibility that forensic experts coordinate and produce additional manuals concerned with examinations of living persons for the following two areas of forensic medicine: |
предлагает Управлению Верховного комиссара изучить возможность того, чтобы судебно-медицинские эксперты согласовали и подготовили дополнительные руководства по проведению осмотров живых людей в следующих двух областях судебной медицины: |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should find ways to support the various law-enforcement training that is taking place in Somalia and to introduce human rights concepts. |
Управлению Верховного комиссара по правам человека следует изыскать пути оказания поддержки различных осуществляющихся в Сомали мероприятий по подготовке сотрудников правоохранительных органов и по внедрению концепций прав человека. |
In the same resolution, the Assembly also requested the Committee, its Scientific and Technical Subcommittee and the Office for Outer Space Affairs to act as the Preparatory Committee, Advisory Committee and the executive secretariat, respectively. |
В той же резолюции Ассамблея предложила также Комитету и его Научно-техническому подкомитету и Управлению по вопросам космического пространства исполнять функции соответственно Подготовительного комитета, Консультативного комитета и исполнительного секретариата. |
He endorsed the Advisory Committee's view that the Office of Internal Oversight Services should carry out a thorough analysis of the reasons for the increase in the cost of the IMIS contract; the Secretariat should negotiate with the contractor for fairer terms. |
Он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести тщательный анализ причин увеличения стоимости контракта на создание ИМИС; Секретариату следует договориться с подрядчиком о более приемлемых условиях. |
The Board recommended that the Office of Internal Oversight Services discuss the internal audit work plan and any major changes with the representative of the Secretary-General and the Chief Executive Officer of UNJSPF and that the plan be approved accordingly by both parties. |
Комиссия рекомендовала Управлению служб внутреннего надзора обсуждать план работы по проведению внутренних ревизий и любые существенные изменения в нем с представителем Генерального секретаря и главным административным сотрудником ОПФПООН и добиваться утверждения этого плана обеими сторонами. |
OIOS had recommended that the Office of Human Resources Management remedy this situation by preparing generic job profiles and ensuring that the requirements indicated in vacancy announcements were consistent with the respective generic job profiles. |
УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов исправить сложившуюся ситуацию, подготовив общие описания должностей и обеспечив согласованность требований, указываемых в объявлениях о вакансиях, с соответствующими общими описаниями должностей. |
In order to address those problems, the Office of Human Resources Management should enhance monitoring of recruitment by the Department of Peacekeeping Operations, while that Department should make greater use of the Galaxy system. |
В целях решения этих проблем Управлению людских ресурсов следует усилить контроль за набором персонала в Департаменте операций по поддержанию мира, а этому Департаменту следует более широко использовать систему «Гэлакси». |
As decided by the Head of State, the Office of the High Commissioner for Human Rights and Good Governance reported directly to the President, who thus personally oversaw the implementation of the policy on promotion and protection of human rights. |
По решению главы государства Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению был вновь переподчинен президенту, который теперь лично курирует проведение политики в области поощрения и защиты прав человека. |
This year marks the tenth anniversary of the establishment of the Office of Internal Oversight Services, which was created by the General Assembly in July 1994 to enhance oversight functions within the Organization. |
В этом году исполняется десять лет Управлению служб внутреннего надзора, которое было создано Генеральной Ассамблеей в июле 1994 года для укрепления механизма надзора в Организации. |
Every association shall annually, not later than one hundred and twenty days after the end of the preceding financial year thereof, submit to the Office a report which shall include the following particular: |
Каждое юридическое лицо ежегодно, но не позднее 120 дней по окончании предыдущего финансового года, представляет управлению отчет, включающий следующие сведения: |
OIOS will complete its review of the project's construction documents in the near future, and will report its findings and recommendations to the Office of the Capital Master Plan. |
УСВН завершит в ближайшем будущем свой обзор строительно-технической документации по проекту и представит сделанные выводы и рекомендации Управлению по Генеральному плану капитального ремонта. |
During every interim audit throughout 2002 and 2003, the Office was invited to identify the source of discrepancies and to take action before the December 2003 closure so that the possible lack of reliability of the system could be anticipated. |
В ходе всех предварительных ревизий 2002 и 2003 годов Управлению предлагалось выявить источники разночтений и до закрытия счетов в декабре 2003 года принять соответствующие меры по устранению возможных недостатков в надежности системы. |
Since the same policies and procedures apply to staff recruitment throughout the Secretariat, OIOS suggested that the Office of Human Resources Management consider implementing recommendations 1 to 4 below in recruiting staff for all departments of the Secretariat. |
Поскольку аналогичные политика и процедуры применяются для набора персонала во всем Секретариате, УСВН рекомендует Управлению людских ресурсов рассмотреть вопрос об осуществлении рекомендаций 1 - 4 ниже при наборе персонала для всех департаментов Секретариата. |
OIOS had recommended that ESCWA consider rescheduling its meetings to the second quarter (April-June) of every even-numbered year to ensure that the discussion of the programme of work with its member States preceded the November date for submission of the programme to the Office. |
УСВН рекомендовало ЭСКЗА рассмотреть вопрос о переносе ее заседаний на второй квартал (апрель-июнь) каждого четного года, с тем чтобы обсуждение ее программы работы с государствами-членами предшествовало представлению этой программы Управлению в ноябре. |
Lastly, in paragraph 27, the words "and calls upon the Secretary-General to provide the Office of the High Commissioner with the necessary resources" should replace the words "and better servicing of and support for the Working Group on the Right to Development". |
И наконец, в пункте 27 постановляющей части слова «улучшение обслуживания и поддержки Рабочей группы по праву на развитие» должны быть заменены словами «и призывает Генерального секретаря предоставить Управлению Верховного комиссара необходимые ресурсы». |
Urges States to submit observations on the implementation of this resolution, and calls on the relevant international organizations to submit reports on this issue to the Office of the High Commissioner; |
призывает государства представить замечания относительно осуществления настоящей резолюции и предлагает соответствующим международным организациям представить доклады по этому вопросу Управлению Верховного комиссара; |
(b) That UNICEF, UNDP, UNFPA, WHO, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the World Food Programme, and other field-based agencies collect data on the situation of indigenous women living in conflict areas. |
Ь) ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Мировой продовольственной программе и другим учреждениям на местах - собирать данные о положении женщин из числа коренных народов, проживающих в районах конфликтов. |
I should like to ask your permission, Mr. President, for the Office of the High Commissioner to submit a paper to the Council - informally, if necessary - on follow-up to this important debate and to some of the issues in the report. |
Г-н Председатель, я хотел бы попросить разрешить Управлению Верховного комиссара представить Совету документ - неофициально, при необходимости - по мероприятиям в развитие этих важных обсуждений и некоторых вопросов в докладе. |