As a result of those activities, the Office of the Procurator General sent a note to the National Directorate of ICBF containing recommendations on how the latter could remedy the most obvious faults identified in the care provided to that group. |
По данным этого обследования, Генеральная прокуратура страны поручила Национальному управлению ИСБФ устранять наиболее серьезные из вскрытых недостатков в деле оказания помощи таким детям. |
GCF funding is the cornerstone of Bureau for Development Policy (BDP) operations, and supports the Human Development Report Office (HDRO) and Office of Development Studies (ODS), as well as discretionary funds for the Office of the Administrator. |
Финансирование по линии РГС имеет ключевое значение для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) и для оказания поддержки Управлению по подготовке докладов о развитии человека и Управлению по исследованиям в области развития, а также для отдельных фондов Канцелярии Администратора. |
That was consistent with the practice in other major organizations and was also in conformity with resolution 48/218 B, by which the General Assembly had established the Office. |
Управлению по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам управления, несомненно, надлежит играть важную роль в обеспечении подготовки различными департаментами реалистичных и согласованных бюджетных предложений, тем не менее УСВН должно иметь возможность препровождать свои предложения ККАБВ и Пятому комитету непосредственно через Генерального секретаря. |
The PNSR is working in coordination with the Health Management Information System SIGSA/MSPAS, the Hospital Coordination Office and the Logistics Unit to standardize the hospital module. |
Национальная программа охраны репродуктивного здоровья принимает участие в координации деятельности Информационной системы по управлению здравоохранением (СИГСА/Минздрав), функционирования больниц и отдела материально-технического снабжения, и такая стандартизация способствует улучшению управления больницами. |
This enabled OIOS to gain an understanding of existing organizational relationships, risks, controls and process issues. OIOS also reviewed the risk register that had been independently prepared by the Office of the Capital Master Plan. |
Это позволило Управлению служб внутреннего надзора понять сложившиеся организационные связи, возникающие риски, механизмы контроля и аспекты процесса осуществления Генерального плана капитального ремонта. |
The London Conference conclusions gave a reinforced role to my Office in coordinating international support to independent media projects: there are now regular media roundtables in Sarajevo with all major donors. |
В выводах Лондонской конференции моему Управлению была отведена еще более важная роль в деле координации международной поддержки проекта, касающегося независимых средств массовой информации; сейчас в Сараево регулярно проводятся совещания за "круглым столом" со всеми основными донорами. |
As concerns subprogramme 2, appreciation was expressed for the important role of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and its keeping results-based budgeting under review. |
В связи с подпрограммой 2 была высказана признательность Управлению по планированию программ, бюджету и счетам за ту важную роль, которую оно играет, и за отслеживание процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Office of Human Resources Management should introduce a feature in e-PAS whereby staff and first reporting officers certify that evaluation discussions took place (para. 68) (MC-04-001-0030). |
Управлению людских ресурсов следует предусмотреть в ЭССА графу, в которой сотрудники и непосредственные руководители подтверждали бы тот факт, что было проведено обсуждение результатов оценки (пункт 68) (МС - 04 - 001 - 0030). |
The Office of Human Resources Management should include all material that provides information or evidence for selection decisions in Galaxy (para. 27) (MC-04-001-0011). |
Управлению людских ресурсов следует включить в систему «Гэлакси» все материалы, которые содержат информацию или данные, имеющие отношение к принятым решениям по кандидату (пункт 27) (МС04-001-0011). |
MONUC and FARDC protected the returnees and facilitated humanitarian assistance by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and others at the transit centre. |
МООНДРК и Вооруженные силы Демократической Республики Конго обеспечили защиту возвращающихся лиц и оказали содействие Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другим структурам, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, в этом транзитном лагере. |
For 2010 the Evaluation Office received a budget of $7.743 million from UNDP core funding, a reduction of 14 per cent from 2009. |
На 2010 год Управлению по вопросам оценки был выделен бюджет в размере 7,743 млн. долл. США из основных ресурсов ПРООН, что представляет собой сокращение на 14 процентов по сравнению с 2009 годом. |
The report calls for involvement of Member States to provide a clear mandate for the Office to rethink and refocus its action. |
В докладе содержится призыв к государствам-членам активизировать их работу и предоставить упомянутому Управлению ясные полномочия для переосмысления его роли и придания его деятельности четкой направленности. |
The Deputy High Commissioner concurred that the Office needed to assure stronger internal controls and |
Заместитель Верховного комиссара согласился с мнением о том, что Управлению необходимо внедрить более строгий внутренний контроль, и прокомментировал систему ответственности, которая вводится с этой целью. |
No change is proposed at this time to the five support account-funded currently allocated to the Office of Legal Affairs. |
Никаких изменений в отношении выделенных Управлению по правовым вопросам пяти должностей, финансируемых из средств вспомогательного счета, закрепленных за Отделом по общеправовым вопросам), в настоящее время не предлагается. |
The National Associations reviewed by the Office of Internal Oversight Services acted quite independently and with no real understanding of UNHCR's oversight role. |
В некоторых случаях Управлению служб внутреннего надзора приходилось объяснять, что УВКБ имеет право проверять не только использование средств, полученных от УВКБ, но и поступления, собранные от имени УВКБ. УВКБ отметило, что этот вопрос будет уточнен в готовящихся руководящих принципах. |
Effective 2000, reports arising from investigations conducted within UNDP are submitted to the Programme's Office of Legal and Procurement Support, strengthening the operational independence of the justice system. UNDP does not have specific procedures for reporting allegations of waste, fraud and mismanagement. |
Начиная с 2000 года доклады о результатах расследований, проводимых ПРООН, представляются Управлению правового и снабженческого обслуживания ПРООН, что способствует укреплению оперативной независимости системы правосудия. |
(b) The Office of Legal Affairs make every effort to carry out an effective review of new contracts in excess of $200,000, in accordance with the provisions of the Procurement Manual. |
Ь) Управлению по правовым вопросам обеспечить эффективное рассмотрение новых контрактов стоимостью свыше 200000 долл. США в соответствии с положениями Руководства по закупкам. |
The Office of Internal Oversight Services had concluded that the resources requested by the Department of General Assembly and Conference Management for the biennium 2002-2003 were not adequate to meet conference-servicing needs. |
Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что объем ресурсов, испрошенный Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, является недостаточным для удовлетворения потребностей в конференционном обслуживании. |
As principal analyst: provision of legal advice and assistance in the international affairs sphere in the Transparency Policies Planning Directorate (DPPT) of the Anti-Corruption Office. |
В качестве главного аналитика: участие в судебных заседаниях и оказание юридической помощи Управлению по вопросам планирования мер транспарентности (УПМТ) Национального бюро по борьбе с коррупцией в области проведения международных следственных мероприятий. |
Several surveys conducted by United Nations Development Group/Development Operations Coordination Office under the auspices of a talent management initiative a few years ago also came to the same conclusion. |
Аналогичные выводы были сделаны и в результате нескольких обзоров, проведенных несколько лет тому назад Управлением по координации оперативной деятельности в целях развития Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в рамках инициативы по управлению кадровым потенциалом. |
As a result of those activities, the Office of the Procurator General sent a note to the National Directorate of ICBF containing recommendations on how the latter could remedy the most obvious faults identified in the care provided to that group. |
По данным этого обследования, Генеральная прокуратура страны поручила Национальному управлению ИСБФ устранять наиболее серьезные из вскрытых недостатков в деле оказания помощи таким детям. |
GCF funding is the cornerstone of Bureau for Development Policy (BDP) operations, and supports the Human Development Report Office (HDRO) and Office of Development Studies (ODS), as well as discretionary funds for the Office of the Administrator. |
Финансирование по линии РГС имеет ключевое значение для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) и для оказания поддержки Управлению по подготовке докладов о развитии человека и Управлению по исследованиям в области развития, а также для отдельных фондов Канцелярии Администратора. |
That was consistent with the practice in other major organizations and was also in conformity with resolution 48/218 B, by which the General Assembly had established the Office. |
Управлению по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам управления, несомненно, надлежит играть важную роль в обеспечении подготовки различными департаментами реалистичных и согласованных бюджетных предложений, тем не менее УСВН должно иметь возможность препровождать свои предложения ККАБВ и Пятому комитету непосредственно через Генерального секретаря. |
The PNSR is working in coordination with the Health Management Information System SIGSA/MSPAS, the Hospital Coordination Office and the Logistics Unit to standardize the hospital module. |
Национальная программа охраны репродуктивного здоровья принимает участие в координации деятельности Информационной системы по управлению здравоохранением (СИГСА/Минздрав), функционирования больниц и отдела материально-технического снабжения, и такая стандартизация способствует улучшению управления больницами. |
This enabled OIOS to gain an understanding of existing organizational relationships, risks, controls and process issues. OIOS also reviewed the risk register that had been independently prepared by the Office of the Capital Master Plan. |
Это позволило Управлению служб внутреннего надзора понять сложившиеся организационные связи, возникающие риски, механизмы контроля и аспекты процесса осуществления Генерального плана капитального ремонта. |