(c) Major reorganization and reallocation of resources in the Department of Public Information, the Department for General Assembly and Conference Management and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
с) крупной реорганизации и перераспределения ресурсов в Департаменте общественной информации, Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
For example, e-PAS was developed in English and French as requested by the Office of Human Resources Management, while ODS was developed in both content and functionality in the six official languages as required by the Department for General Assembly and Conference Management. |
Например, по просьбе Управления людских ресурсов была подготовлена электронная система служебной аттестации на английском и французском языках, а по просьбе Департамента Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была разработана СОД как с содержанием, так и с функциональностью на шести официальных языках. |
In addition, the property and contingent-owned equipment management functions would be transferred from Property Management and Centralized Warehousing to the renamed Property Management Section in the Office of the Deputy Director of Mission Support. |
Кроме того, функции по управлению имуществом и принадлежащим контингентам оборудованием будут переданы из бывшей Секции управления имуществом и централизованного складирования в получившую новое название Секцию управления имуществом в Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки миссии. |
With regard to the requests for the Office of Planning and Support, the Advisory Committee had great difficulty reconciling the number of posts mentioned in different parts of the narrative portion itself as well as with the number of posts reflected in the tables following this section. |
Что касается просьб о выделении должностей Управлению планирования и поддержки, то Консультативный комитет столкнулся с большими сложностями при согласовании количества должностей, упоминаемых в различных частях самого описательного раздела, а также количества должностей, показанных в таблицах после данного раздела. |
(e) Transferring certain units such as the Property Control Unit to the Office of the Director of Administration, thereby increasing segregation of duties of asset management; |
ё) передача определенных подразделений, в частности Группы управления имуществом, Канцелярии Директора по вопросам администрации, что позволило добиться более широкого распределения обязанностей по управлению имуществом; |
Of the five regional commissions, only ESCAP submits draft resolutions with possible programme budget implications to Office of Programme Planning, Budget and Finance for the preparation of the relevant statements. |
Из пяти региональных комиссий лишь ЭСКАТО представляет проекты резолюций с указанием возможных последствий для бюджета по программам Управлению по планированию программ, составлению бюджета по программам и финансированию в целях подготовки соответствующих заявлений. |
After the effective date of the merger, the OPS staff will be administered by the United Nations with delegation of authority to the Office similar to that enjoyed by other voluntarily funded operational entities within the United Nations system. |
После даты вступления в силу решения о передаче УОП его персонал будет находиться под управлением Организации Объединенных Наций, причем Управлению будут делегированы полномочия, аналогичные тем, которыми пользуются другие финансируемые за счет добровольных взносов оперативные подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Taking into account the level of resources involved in insurance policies throughout the United Nations, the Inspectors recommend that a broader, similar management audit be conducted by the Office to cover all United Nations insured assets. |
Принимая во внимание объем ресурсов, связанных с обеспечением страхования в рамках Организации Объединенных Наций, инспекторы рекомендуют Управлению провести более широкую аналогичную проверку управленческой деятельности, с тем чтобы охватить все застрахованное имущество Организации Объединенных Наций. |
Increased KFOR support has been provided to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in order to accelerate the delivery of shelter material to regional warehouses. |
СДК более активно оказывали поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) для ускорения процесса доставки стройматериалов на региональные склады. |
In compliance with this recommendation, UNFICYP had undertaken analysis of assistance provided by the mission in procurement, personnel and financial matters to the World Health Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Volunteers Programme. |
В соответствии с этой рекомендацией ВСООНК проанализировали помощь, оказываемую Миссией Всемирной организации здравоохранения в решении закупочных, кадровых и финансовых вопросов, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Программе добровольцев Организации Объединенных Наций. |
(c) The Office of Legal Affairs should review the new agreement so that it and the settlement agreement can be concluded with the contractor simultaneously. |
с) Управлению по правовым вопросам следует провести обзор нового соглашения, с тем чтобы это соглашение и соглашение об урегулировании можно было заключить с подрядчиком одновременно. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the investigation of the situation mentioned in paragraphs 16 and 17 above and to report thereon through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the General Assembly at its fifty-second session; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести расследование ситуации, упомянутой в пунктах 16 и 17, выше, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам доклад по этому вопросу; |
During the OIOS review, the Transportation Section was separated from the Procurement and Transportation Division to report directly to the Office of Central Support Services, and the Procurement and Transportation Division was renamed the Procurement Division. |
В ходе проведенного УСВН обзора транспортная секция была выведена из состава Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и стала подчиняться непосредственно Управлению централизованного вспомогательного обслуживания, а Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был переименован в Отдел закупок. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with conducting a comprehensive review and analysis of the procurement-related arbitration cases and to report to the General Assembly at its fifty-third session on measures to be taken |
Просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести всеобъемлющий обзор и анализ связанных с закупками случаев арбитража и доложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии о тех мерах, которые необходимо принять. |
Further, through its resolution on tolerance and pluralism at the Commission on Human Rights, India has also been encouraging the Office of the High Commissioner for Human Rights to develop expertise in propagating these values through its own programmes. |
Кроме того, в представленной Комиссии по правам человека резолюции по вопросам терпимости и плюрализма Индия также рекомендовала Управлению Верховного комиссара по правам человека наращивать опыт и знания в области пропаганды этих ценностей в рамках его программ. |
Bangladesh requested the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to facilitate the repatriation and memoranda of understanding between UNHCR and the Governments of Bangladesh and Myanmar, which were signed on 12 May and 5 November 1993 respectively. |
Бангладеш обратилась к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) за помощью в содействии репатриации, и 12 мая и 5 ноября 1993 года были подписаны меморандумы о договоренности между УВКБ и соответственно правительствами Бангладеш и Мьянмы. |
Thus, capacity-building was judged a legitimate and essential area of work for UNHCR; most countries considered capacity-building to be the activity which should receive the Office's highest priority. |
Таким образом, формирование потенциала считается закономерной и важной областью работы УВКБ; большинство стран считают, что формирование потенциала - это такая деятельность, для которой Управлению следует определить самый высокий приоритет. |
The increase of $3,500 is required in view of the high frequency of contacts and efforts required for the mobilization of funds and support within the humanitarian community for the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Увеличение объема ассигнований на 3500 долл. США обусловлено значительной интенсивностью контактов и усилий, направленных на мобилизацию средств и оказание поддержки работе Управлению по координации гуманитарной деятельности со стороны всех тех, кто занимается предоставлением гуманитарной помощи. |
Whilst the legislative review conducted in 2000 has already highlighted the discriminatory provisions in 12 Acts, the Department of Women's Affairs could seek the assistance from the State Law Office to work towards the amending of these discriminatory provisions. |
На сегодняшний день в ходе обзора законодательства, проведенного в 2000 году, дискриминационные положения были выявлены в 12 законах, и Департамент по делам женщин имеет все основания обратиться к Государственному управлению по правовым вопросам за помощью для внесения поправок в эти дискриминационные положения. |
The Committee for Programme and Coordination, at its forty-second session, decided that an in-depth evaluation by the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Human Settlements Programme should be submitted to the Committee at its forty-fifth session. |
Комитет по программе и координации на своей сорок второй сессии принял решение о том, что доклад об углубленной оценке Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, порученной Управлению служб внутреннего надзора, будет представлен Комитету на его сорок пятой сессии. |
(a) Given its long-lasting impact, the medium-term plan for the period 2006-2009 needs to be developed through detailed consultations within substantive department and offices before being submitted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
а) с учетом долгосрочных последствий среднесрочного плана на период 2006 - 2009 годов его необходимо разрабатывать на основе подробных консультаций в рамках основных департаментов и управлений до представления его Управлению по планированию программ, бюджету и счетам. |
In resolution 9/10 the Human Rights Council requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare an inventory of the human rights and transitional justice aspects of recent peace agreements. |
В резолюции 9/10 Совет по правам человека предложил Управлению Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций подготовить обзор аспектов, связанных с правами человека и правосудием переходного периода, в заключенных в последнее время мирных соглашениях. |
In the same resolution, the Council also invited the Office of the High Commissioner for Human Rights on the progress achieved and on its activities in the country for the promotion and protection of human rights. |
В той же резолюции Совет также предложил Управлению Верховного комиссара по правам человека представить доклад Совету о прогрессе, достигнутом в деле улучшения положения в области прав человека в Бурунди, и о его деятельности в этой стране, направленной на поощрение и защиту прав человека. |
(b) The Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, should enforce compliance with United Nations directives aimed at ensuring the proper recording and custody of non-expendable equipment (para. 27); |
Ь) Управлению по планированию программ, бюджету и счетам совместно с Департаментом операций по поддержанию мира следует добиваться выполнения директив Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение надлежащего учета и сохранности имущества длительного пользования (пункт 27); |
The UNDP Governance and Public Administration Support Programme seeks to build national capacities in public sector management and administration by targeting assistance to the General Control Institution, the General Personnel Council and the Cabinet Secretariat Office. |
Программа поддержки управления и государственной администрации ПРООН преследует цель укрепления национального потенциала в области управления и руководства государственным сектором путем оказания помощи Главному контрольному управлению, Главному совету по кадровым вопросам и Канцелярии секретариата кабинета. |