The transition of the Mission from an executive role to a more political role of engaging with the parties and reporting on overall issues of governance and stabilization of the political situation requires additional resources in the Office of Political Affairs. |
Переход Миссии от выполнения административных функций и к выполнению в большей степени политических функций, заключающихся во взаимодействии со сторонами и представлении информации по общим вопросам управления и стабилизации политической обстановки, требует предоставления Управлению по политическим вопросам дополнительных ресурсов. |
Executive direction and management: in coordination with the Programme Support Division, the Office of Executive Direction and Management will spearhead focus area 6: excellence in management. |
ё) исполнительное руководство и управление: в координации с Отделом поддержки программы Канцелярия по исполнительному руководству и управлению будет нести главную ответственность за деятельность в ключевое области 6: совершенствование управления. |
Since December 2008, active participation in the International Migration Programme of the International Labour Office at Geneva, and more specifically in the Programme "Improving institutional capacity to govern labour migration in North and West Africa" with a view to improving the formulation of migration policy. |
С декабря 2008 года активно участвует в Программе по международной миграции Международного бюро труда в Женеве, а именно в Программе "Наращивание институционального потенциала по управлению миграцией рабочей силы в Северной и Западной Африке", направленной на совершенствование миграционной политики. |
To support the Deputy Force Commander, it is proposed that the existing post of Chief Movement Control Officer (P-5) in the Movement Control Section be reassigned to the Office of the Force Commander as Political Affairs Officer for Strategic Dialogue (P-4). |
Для оказания поддержки заместителю Командующего силами предлагается передать из Секции управления перевозками в Канцелярию Командующего силами существующую должность главного сотрудника по управлению перевозками (С5) и перепрофилировать ее в должность сотрудника по политическим вопросам, отвечающего за стратегический диалог (С4). |
It is therefore proposed that the post of Chief Movement Control Officer (P-5) be reassigned to the Office of the Force Commander as Political Affairs Officer for Strategic Dialogue (P-4). |
В этой связи предлагается перепрофилировать должность главного сотрудника по управлению перевозками (С5) в должность сотрудника по политическим вопросам в рамках стратегического диалога (С4) и передать ее в Канцелярию Командующего Силами. |
The Section also handles disciplinary matters referred to the Office of Human Resources Management relating to all Secretariat staff and staff of the International Tribunals, and provides advice to managers on the justice system in general, as well as on aspects of individual appeals and disciplinary cases. |
Секция также занимается переданными Управлению людских ресурсов дисциплинарными вопросами, касающимися всех сотрудников Секретариата и сотрудников международных трибуналов, и предоставляет консультации руководителям по вопросам системы отправления правосудия в целом, а также по конкретным аспектам отдельных апелляций и дисциплинарных дел. |
At its forty-eighth session, in 2009, the Legal Subcommittee requested the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat to prepare a report on the implementation of the recommendations made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space relating to capacity-building in space law. |
На своей сорок восьмой сессии в 2009 году Юридический подкомитет обратился к Управлению по вопросам космического пространства Секретариата с просьбой подготовить доклад об осуществлении рекомендаций Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в отношении создания потенциала в области космического права. |
In response to this highly provocative behaviour against the Charter, the Mission of Pakistan to the United Nations in Geneva made an immediate and detailed demarche to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В ответ на эту крайне провокационную выходку против Устава Организации Объединенных Наций Представительство Пакистана при Организации Объединенных Наций в Женеве немедленно сделало обстоятельный демарш Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Reiterating a concern expressed by the Audit Advisory Committee that an internal audit review of the implementation of IPSAS had not yet taken place, one delegation recommended that the Office of Internal Audit periodically review progress on implementation. |
Повторяя высказанную Консультативным комитетом по ревизии обеспокоенность в отношении того, что до сих пор не проведен внутренний ревизионный обзор хода внедрения МСУГС, одна делегация рекомендовала Управлению внутренней ревизии периодически проводить обзор прогресса в их внедрении. |
In the light of the above, the Implementation Review Group requested the secretariat of the Conference and the Implementation Review Group to seek a legal opinion on the matter from the Office of Legal Affairs of the Secretariat and circulate the opinion to the States parties. |
С учетом вышесказанного Группа по обзору хода осуществления просила секретариат Конференции и Группы по обзору хода осуществления обратиться к Управлению по правовым вопросам Секретариата с просьбой о вынесении юридического заключения по этому вопросу и довести это заключение до сведения государств-участников. |
The Government took note of the Action Plan in April 2008 and mandated the Office of Equal Opportunity to discuss it with the Violence Protection Commission and the Court of Justice and to present concrete measures to the Ministry of Family and Equal Opportunity. |
В апреле 2008 года Правительство приняло План действий к сведению и поручило Управлению по обеспечению равных возможностей обсудить этот План с Комиссией по защите от насилия и Судом Лихтенштейна и представить предложения о конкретных мерах Министерству по вопросам семьи и равных возможностей. |
I commend the fact that the United Nations was among the first to respond to our call, and I therefore express our appreciation to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Administrator of the United Nations Development Programme. |
Я хотел бы отметить, что Организация Объединенных Наций была в числе первых, кто откликнулся на наш призыв, и поэтому я хотел бы выразить признательность Управлению по координации гуманитарных вопросов и администратору Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Not detain, persecute or prosecute returned migrants and asylum seekers and allow the international community, especially the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, access to returnees (United States); |
Не подвергать задержанию, гонениям или преследованию возвращающихся мигрантов и просителей убежища и предоставить международному сообществу, в частности Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, доступ к возвращенцам (Соединенные Штаты); |
The Group expressed concerns around the possible disbanding of the Humanitarian Financing Working Group of the Standing Committee and requested the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensure that Standing Committee discussions of humanitarian financing issues continue in an appropriate forum. |
Группа выразила обеспокоенность по поводу возможного роспуска Рабочей группы Постоянного комитета по финансированию гуманитарной деятельности и обратилась к Управлению по координации гуманитарных вопросов с просьбой дать Постоянному комитету возможность продолжать обсуждение вопросов финансирования гуманитарной деятельности на надлежащем форуме. |
The National Disaster Management Office should take advantage of the established Hazards Committee under the National Disaster Council Committees to establish mechanisms for the preparation and sharing of geospatial data, including space-based information; |
Национальному управлению по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций следует воспользоваться наличием Комитета по угрозам при комитетах Национального совета по чрезвычайным ситуациям для создания механизмов подготовки и совместного использования геопространственных данных, в том числе на основе использования космической информации; |
I would like to say how much we appreciate the Disarmament Office's efforts to improve the effectiveness of international cooperation and multilateral mechanisms in the field of disarmament in order to safeguard international peace and security. |
Я хотел бы сказать, что мы глубоко признательны Управлению по вопросам разоружения за его усилия, направленные на повышение эффективности международного сотрудничества и многосторонних механизмов в области разоружения и обеспечение международного мира и безопасности. |
At its seventh session, the Committee welcomed the preliminary study and invited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to collect the views and comments on the study of all Member States, relevant United Nations special agencies and programmes and other relevant stakeholders. |
На своей седьмой сессии Комитет приветствовал предварительное исследование и предложил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провести сбор мнений и замечаний по этому исследованию всех государств-членов, соответствующих специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон. |
In paragraph 10 of resolution 19/22, the Human Rights Council invited all relevant United Nations agencies, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to provide support to Syrian refugees and neighbouring countries hosting them. |
В пункте 10 резолюции 19/22 Совет по правам человека предложил всем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, в частности Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), оказывать поддержку сирийским беженцам и принимающим их соседним странам. |
The Subcommittee agreed that the working relationship between ITU and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should become closer and more effective and that the chairmen of the Committee and its subcommittees and the Office for Outer Space should participate in relevant meetings of ITU. |
Подкомитет решил, что рабочие отношения между МСЭ и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях должны быть более тесными и эффективными и что председателям Комитета и его подкомитетов и Управлению по вопросам космического пространства следует участвовать в работе соответствующих совещаний МСЭ. |
Moreover, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should make public its report on its mission to Western Sahara and should implement its recommendations in cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). |
Кроме того, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека необходимо обнародовать свой доклад о предпринятой им миссии в Западную Сахару и в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) выполнить содержащиеся в нем рекомендации. |
The Special Rapporteur recommends that the Office of the High Commissioner and UNDP, as key players in the process of promoting a rights-based approach to development, conduct studies of good practices and prepare a manual on the use of this approach in development activities involving indigenous peoples. |
Что касается ключевых участников, занимающихся поощрением правозащитного подхода к развитию, то Специальный докладчик рекомендует Управлению Верховного комиссара и ПРООН подготовить исследование, касающееся оптимальных видов практики, а также руководство по применению правозащитного подхода в деятельности в области развития коренных народов. |
OIOS recommended that the Office for Outer Space Affairs review the relationship between its regular budget resources and its core activities and inform the Committee on the Peaceful Use of Outer Space and the General Assembly on the limitations of its ability to absorb additional mandates. |
УСВН рекомендовало Управлению по вопросам космического пространства изучить взаимосвязь между его ресурсами по регулярному бюджету и его основными мероприятиями и сообщить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблее о своей ограниченной способности выполнять дополнительные мандаты. |
Also, in September of last year, I convened the Judges in plenary to address legacy questions, which informed the report prepared by the Tribunal and submitted to the Office of the Legal Adviser in New York for Member State consideration in April of this year. |
Кроме того, в сентябре прошлого года я созвал пленарное заседание судей Трибунала для рассмотрения вопросов наследия Трибунала, результаты которого легли в основу доклада, подготовленного Трибуналом и представленного Управлению по правовым вопросам в Нью-Йорке для рассмотрения государствами-членами в апреле этого года. |
The Director of the General Assembly and the Economic and Social Council Affairs Division of the Department for General Assembly and Conference Management spoke about the Trust Fund in support of the Office of the General Assembly, providing the status report requested by Member States. |
В своем выступлении Директор Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению рассказал о деятельности Целевого фонда в поддержку Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и по просьбе государств-членов представил информацию о его финансовом состоянии. |
To this end, the official statistical community would greatly appreciate the support of the Office in urging the relevant United Nations entities to consult with countries, particularly in regard to missing |
В этих целях официальное статистическое сообщество было бы весьма признательно Управлению, если бы оно помогло убедить соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций в необходимости консультироваться со странами, особенно в отношении недостающих данных. |