| Supplied to: S Sudan Mine Action Office | Поставлены Управлению по деятельности, связанной с разминированием, в южном Судана |
| OIOS did not observe that the Office is aware of how departments/offices use Action Plan data outside biannual discussions. | УСВН не обнаружило свидетельств того, что Управлению известно, как департаменты/подразделения используют данные, содержащиеся в планах действий, помимо их обсуждения дважды в год. |
| For example, the preliminary confidential report in a case of presumptive fraud is not systematically copied to the Office of Internal Audit. | Так, например, предварительный конфиденциальный доклад в случае предполагаемого мошенничества не препровождается на систематической основе Управлению внутренней ревизии. |
| These have often enabled the Office to carry out projects and activities in a more focused way, closer to the country level. | Все это нередко давало возможность Управлению осуществлять проекты и мероприятия более целенаправленным образом, ближе к страновому уровню. |
| The Office of Human Resources Management should immediately and effectively address this lack of confidence in reform initiatives. | Управлению людских ресурсов следует безотлагательно заняться эффективным решением этой проблемы отсутствия доверия к инициативам в области реформы. |
| The Office must also improve its ability systematically to measure and monitor human resources indicators. | Управлению также необходимо усовершенствовать свои механизмы систематической оценки и контроля за положением дел в области людских ресурсов. |
| The Office of Human Resources Management should consider using Galaxy for recruiting staff on all contract types (MC-04-001-009). | Управлению людских ресурсов следует рассмотреть вопрос об использовании системы «Гэлакси» для набора сотрудников на контракты всех видов (МС04-001-009). |
| The Office of Human Resources Management should immediately enforce instructions regarding the completion of exit surveys. | Управлению людских ресурсов следует добиваться безотлагательного выполнения инструкций по заполнению форм, касающихся интервью с увольняющимися сотрудниками. |
| The experience gained from this process will enable the Office to prepare for the next budget cycle. | Опыт, накопленный в процессе такой работы, позволит Управлению подготовиться к следующему бюджетному циклу. |
| This arrangement has enabled the Office to respond immediately to the most pressing needs of disaster victims. | Такие соглашения позволяли Управлению немедленно удовлетворять наиболее насущные потребности населения, пострадавшего от стихийных бедствий. |
| Placing drugs and crime issues in the context of sustainable development will enable the Office to work closer with development-oriented entities. | Рассмотрение проблем наркотиков и преступности в контексте устойчивого развития позволит Управлению более тесно сотрудничать с организациями, ориентированными на цели развития. |
| The evaluations had a direct impact on the design of funding proposals made to DFID and the European Commission Humanitarian Office. | Выводы этих оценок оказали прямое влияние на разработку финансовых предложений, представленных МВМР и Управлению Европейского сообщества по гуманитарным вопросам. |
| Human resource management and staff relations were strengthened in 2006 through the securing of a full-time post for the Geneva Regional Office common services. | В 2006 году была усилена деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом за счет создания в общих службах Регионального отделения в Женеве должности штатного сотрудника. |
| The Australian Government Information Management Office plays a leading role in the implementation of the OSS policy. | Ведущую роль в осуществлении политики в области ПСОК играет Австралийское государственное агентство по управлению информацией. |
| The Evaluation Office had developed an integrated results-based management training module, which the UNDP Learning Resources Centre used. | Управление оценки разработало учебно-методический комплекс по ориентированному на результаты управлению, который применялся в Центре повышения профессиональной квалификации ПРООН. |
| The latter team also suggested that the Office set up a web site to provide information relating to GNSS activities. | Последняя из этих групп предложила также Управлению создать веб-сайт для информирования о деятельности, касающейся ГНСС. |
| Phase I of the consultancy assisted the Office in reformulating its mission statement. | На этапе I Управлению оказывалась консультативная помощь в формулировании его программного заявления. |
| The Government stated that, in many instances, the Office was unable to provide assistance because the complainants concerned feared losing their jobs. | Правительство заявило, что во многих случаях Управлению не удалось оказать помощь из-за опасения соответствующих истцов потерять работу. |
| This may result in the Office having to significantly curtail the scale of its operations. | Это может привести к тому, что Управлению придется значительно сократить масштаб своих операций. |
| The Committee agreed to seek clarification from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts regarding points raised during the discussion. | Комитет постановил обратиться к Управлению по планированию программ, бюджету и счетам за разъяснениями по вопросам, затронутым в ходе дискуссии. |
| This, however, was not reflected in the audit report submitted to the Office. | Однако это не было отражено в отчете о ревизии, который был представлен Управлению. |
| The Board recommends that the Office of Audit and Investigations continue to strive for improvement in the six remaining internal audit standards. | Комиссия рекомендует Управлению по ревизии и расследованиям продолжать работу по улучшению показателей по шести остающимся стандартам внутренней ревизии. |
| It allowed the Office to provide uninterrupted services to ongoing operations and to respond quickly and effectively to new emergencies worldwide. | Это позволило Управлению бесперебойно обслуживать проводимые операции и быстро и эффективно реагировать на новые чрезвычайные ситуации во всем мире. |
| Regular monitoring has improved the Office's understanding of the kind of information that is being sought and who is seeking it. | Такой постоянный мониторинг позволил Управлению лучше понять, какая информация пользуется спросом и кто ее ищет. |
| It is in this light that the Council has considered the issue of travel in relation to the Tribunals and the Office of Administration of Justice. | Именно в этом ключе Совет рассмотрел вопрос о поездках применительно к Трибуналам и Управлению по вопросам отправления правосудия. |