The Board directed the Global Office to seek a common agreement among the regions on the level of detail to be published. |
Совет поручил Глобальному управлению выяснить общее мнение регионов относительно уровня детализации данных, подлежащих опубликованию. |
(b) The Secretary-General should revise the section of the Organization Manual dealing with the Office of Human Resources Management. |
Ь) Генеральному секретарю необходимо пересмотреть раздел справочника по организационной структуре, посвященный Управлению людских ресурсов. |
Consequently, the Office was obliged to exercise restraint in its financial management. |
Поэтому Управлению пришлось применять ограничения в своей финансовой деятельности. |
To coordinate the implementation of these activities fully and effectively, additional resources need to be provided to the Office. |
Для полномасштабной и эффективной координации осуществления этих мероприятий Управлению понадобятся дополнительные ресурсы. |
The Division has provided the Office of the High Commissioner with a detailed plan of its activities for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights. |
Отдел предоставил Управлению Верховного комиссара подробный план своих мероприятий, посвященных пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
The draft of this report was provided to the Office of Conference and Support Services for comments. |
Проект настоящего доклада был представлен Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания для вынесения замечаний. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was invited to participate in the meeting. |
Управлению Верховного комиссара по правам человека было предложено принять участие в этом совещании. |
The Office had been advised by the Registry that those actions were the result of interim emergencies and would not occur again. |
Секретариат сообщил Управлению, что эти нарушения носили временный характер и более не повторятся. |
The matter has been referred to the Office of Legal Affairs for review. |
Этот вопрос передан на рассмотрение Управлению по правовым вопросам. |
He encouraged the High Commissioner, who had begun to take measures, to continue implementing the Office's recommendations. |
Управлению Верховного комиссара, которое начало принимать необходимые меры, следует продолжать осуществлять рекомендации Управления. |
The increase of $139,100 will enable the Centre and the Office of the High Commissioner to complete their computerization. |
Увеличение на 139100 долл. США позволит Центру и Управлению Верховного комиссара завершить компьютеризацию. |
At the same time, the Office has been able to embark on a comprehensive reform of administrative issuances. |
Вместе с тем Управлению удалось приступить к всеобъемлющей реформе административных инструкций. |
Secondly, the Office of the Coordinator has been given a renewed opportunity to focus on its core mandate and functions. |
Во-вторых, Управлению Координатора предоставлена новая возможность сконцентрировать внимание на осуществлении своего основного мандата и функций. |
The cases which the Office had to deal with varied widely. |
Дела, которыми приходится заниматься Управлению, весьма различны. |
The international community must provide the Office of the High Commissioner with the resources necessary to carry out its increased workload. |
Международное сообщество должно предоставить Управлению Верховного комиссара ресурсы, необходимые для выполнения возросшего объема его работы. |
He also expressed our strong support for the Office of the High Representative. |
Он выразил также твердую поддержку Управлению Высокого представителя. |
The Office should also provide managers with the guidance necessary for the effective use of such scoring methods. |
Управлению следует также снабдить руководителей рекомендациями, необходимыми для эффективного применения такой балльной системы. |
The Office of Human Resources Management should establish indicators and benchmarks to measure the success of the new staff selection system. |
Управлению людских ресурсов следует выработать показатели и контрольные параметры для оценки успешности работы новой системы отбора персонала. |
In the Programme of Statistical Surveys 2002, an obligation to provide the data from Ministry of Finance tax system for Central Statistical Office was introduced. |
В Программе статистических наблюдений на 2002 год было введено обязательство представлять Центральному статистическому управлению данные из налоговой системы министерства финансов. |
The Office of Internal Oversight Services was assisted by a knowledge management expert. |
Управлению служб внутреннего надзора помогал эксперт по вопросам управления знаниями. |
The current appeals process requires that the Office of Human Resources Management defend the decisions of programme managers before the appellate bodies. |
В рамках существующего процесса обжалования Управлению людских ресурсов приходится отстаивать решения руководителей программ в апелляционных органах. |
In this regard, Governments should provide adequate means to enable the Office to fulfil that role. |
В этой связи правительствам следует предоставлять Управлению соответствующие средства для осуществления этой роли. |
A realistic and predictable budget would allow the Office of the High Commissioner better to coordinate its activities and would encourage voluntary contributions. |
Реальный и предсказуемый бюджет позволит Управлению Верховного комиссара лучше координировать свою деятельность и будет стимулировать добровольные взносы. |
It will also enable the Office to carry out more effectively the coordinating functions necessary to develop strategies and plans and to provide substantive guidance. |
Это также позволит Управлению эффективнее выполнять координирующие функции, необходимые для разработки стратегий и планов и расстановки основных ориентиров. |
Assistance should be sought from Interpol and the Office on Drugs and Crime of the Secretariat. |
За помощью следует обращаться к Интерполу и Управлению по наркотикам и преступности Секретариата. |